2 Reis 24

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵟⴰⵄ ⴰⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵅⴰⵙ.
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⴷ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵅⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ.
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵖⴼⴰⵔ.
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ?
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⵎⵉⵙ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴽⵉⵏ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴼⵉⵖ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵍ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ.
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴽⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵏⴻⵃⵓⵛⵟⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵉⵍ-ⵏⴰⵜⴰⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 ⵓⵍⴰ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵎ ⵜⵜ ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴽⵉⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴻⵡⵡⴻⵙ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵅⵓⴱⴰⵢ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵓⵔⴻⵖ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ.
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵄⴻⵛⵔⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⵓⵍ ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵛ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷ ⵉⵎⵣⵉⵍⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵉⵊⵊⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴽⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⴻⵇⵇⴰⵛⴻⵏ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷ ⵉⵎⵣⵉⵍⴻⵏ, ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵏ ⵅ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⴰⵜⵜⴰⵏⵢⴰ, ⵄⴻⵎⵎⵉⵙ, ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ.
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴰⵃⵉⵜ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵃⴰⵎⵓⵟⴰⵍ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵣⵉ ⵍⵉⴱⵏⴰ.
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ.
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.