1 Reis 8
rift (RIFT) vs VC
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ, ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ.
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⵓⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⵉⵜⴰⵏⵉⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ.
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵓ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ.
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ. ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵜ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵜⵎⵓⵏ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏ ⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵇⴷⴰⵙ ⵅ ⵓⵇⴻⴷⴷⴰⵙ, ⴰⵍ ⵙⴰⴷⵓ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵉⵡⴰ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ ⴷⵍⵉⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵜ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ.
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⵥⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉⵅⴼⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵥⴰⵔⴻⵏ. ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵎⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵀⵓⵔⵉⴱ, ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⴱⴱⵓⵎⴱⴻⵙ.
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴱⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⴷ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ-ⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ.
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ:
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 ‘ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴱⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.’
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⵏⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ: ‘ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵓⵎⵉ ⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⵏⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵎⵉⵛ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵛ. ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⵏⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.’
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⵎⵜⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⵏⵉⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.”
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ,
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 ⵉⵏⵏⴰ:
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴹⴰⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵓ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⴹⴰⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵅ ⵎⵉⵏ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴽⴽⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ!’
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴻⴳⴳⴻⵜ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ? ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴽⵙⵉ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵙ ⴷⵔⵓⵙ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ!
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 ⵎⴻⵢⵢⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴰⵡⴻⴳ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰⵖⵉ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 ⴻⵊⵊ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏⵜ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ, ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵇⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵉ ⵓⵙⴻⴵⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵉ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ.’
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 ⵙⴻⵍ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⵣⴰⵡⴻⴳ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉ ⵓⵣⴰⵡⴻⴳ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⵓ ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵙⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵖⴼⴰⵔ.
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⴹⴰ ⵉⵊⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵅⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴽⴽⴰⵔ, ⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵖ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⵍⴻⴱ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴹⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵇⴰⴷⴰⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⵥⴰⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵔⵓⴼ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ,
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵅⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴹⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⴰⴷ ⵇⴰⴷⴰⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵚⴰⵔⴻⴷ,
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵓ ⴻⵡⵛ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ.
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵏⵉⵖ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ, ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ, ⵏⵉⵖ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⴼⵙⵓ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵎⵓⵖⵔⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵚⴰⵔⵔⴹⴻⵏ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏⵉⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⵍⴰⵛ,
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵏⵉⵖ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ,
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵖⴼⴰⵔ, ⴽⴽⴰⵔ ⵓ ⴻⵡⵛ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ - ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵓⵍ ⵏ ⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ -
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 ⵃⵉⵎⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵖⴰ ⴽⴽⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ,
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ.
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵅ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ! ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵥⵥⴰⴵ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ,
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⴻⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵖⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ, ⴰⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⴰⴷ ⵓⵛⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⴱⵏⵉⵖ.
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⴱⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ,
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵓⵣⴰⵡⴻⴳ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵖⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ.
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴹⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ - ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⴰⵏ - ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵙⴻⵍⵍⵎⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵎⴰ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⵊ ⵏⵉⵖ ⵜⵓⴷⴻⵙ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ,
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⵓ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ!’,
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⴱⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ,
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵓⵣⴰⵡⴻⴳ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ.
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 ⵖⴼⴰⵔ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵅⴹⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓ ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵅⴻⵟⵟⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵅⴹⴰⵏ, ⵓ ⴻⵡⵛ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⵃⵎⴻⵏ.
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⴼⴻⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ.
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 ⴻⵊⵊ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵉ ⵓⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉ ⵓⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ,
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ!”
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ-ⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵃⴻⵛⵛⴻⵎ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵉⵇⵡⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴰⴹⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ:
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ! ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵓⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵏⴻⵟⵟⴰⵔ,
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵅ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵏⴻⵃⴹⴰ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ.
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 ⴻⵊⵊ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵙ ⵓⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵙⵙ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵓⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ,
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ,
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵎⵓⵏ ⴰⴽ-ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.”
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ: ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⴷ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴷⴻⵛⵛⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵍⵄⵉⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵡⴹⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⵎⴰⵜ ⴰⵍ ⵜⴰⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ: ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴽⵜⴰⵔ, ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵓ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴰⵔ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.