Números 3
rifa (RIFA) vs VC
1 أَقَا إِنَا ذ ثَارْوَا ن هَارُونْ ذ مُوسَا ذڭْ وُوسَّانْ نِّي إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا خْ وذْرَارْ ن سِينَا.
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 أَقَا إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن وَارَّاوْ ن هَارُونْ: نَاذَابْ ذ أَمنْزُو، خنِّي أَبِيهُو، أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ.
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 أَقَا إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن وَارَّاوْ ن هَارُونْ، إِكهَّاننْ إِنِّي إِتّْوَاذهْننْ ؤُ إِنِّي إِتّْوَاڒقّْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 مَاشَا نَاذَابْ ذ أَبِيهُو مُّوثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُمِي قدّْمنْ ثِيمسِّي ثَاڒْغِيبْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا. وَارْ ثُوغِي غَارْسنْ أَرَّاوْ. س ؤُيَا ثُوغَا أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ سخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن بَابَاثْسنْ هَارُونْ.
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 ”سْقَارّبْ-د ثَاقْبِيتْشْ ن لَاوِي ؤُشَا أڭّْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، حِيمَا أَذْ خَاسْ سخَّارنْ.
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ڒْهَانْ ثَاسخَّارْثْ نّسْ ذ ثْسخَّارْثْ ن مَارَّا ثَامسْمُونْثْ زَّاثْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، مَاحنْذْ أَذْ كمّْڒنْ ڒْخذْمثْ ن ثْزذِّيغْثْ.
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 أَذْ حْضَانْ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ طّْفنْ أَحطُّو ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن ثْزذِّيغْثْ.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 شكْ أَذْ ثوْشذْ إِلَاوِييّنْ إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاونْ نّسْ. أَقَا ذ يِينَا إِ ذ أَسْ إِمّوْشنْ إِ نتَّا وَاهَا زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 أَذْ ثْڒقّْمذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ حْضَانْ خْ ثُوكهَّانْثْ. أَبَارَّانِي نِّي إِ دّْ غَا إِقَارّْبنْ أَذْ إِتّْوَانغْ.“
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 ”خْزَارْ، نشّْ كْسِيغْ إِلَاوِييّنْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ ومْشَانْ ن إِمنْزَا، مَارَّا إِنِّي يَارزْمنْ ڒمْڒَاوثْ ذ أَمزْوَارُو جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. إِلَاوِييّنْ أَذْ إِڒِينْ إِنُو،
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 مِينْزِي كُوڒْ أَمنْزُو أَقَا إِنُو. ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي وْثِيغْ مَارَّا إِمنْزَا ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، أَقَا سّْقدّْسغْ إِ يِيخفْ إِنُو مَارَّا إِمنْزَا ذِي إِسْرَائِيل، زِي بْنَاذمْ أَڒْ ڒْمَاڒْ. نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ إِنُو، نشّْ ذ سِيذِي!“
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا، إِنَّا:
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 ”حْسبْ أَيْثْ ن لَاوِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ. مَارَّا إِوثْمَانْ نِّي إِدْجَانْ ذ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، أَذْ ثنْ ثحْسبْ.“
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 ؤُشَا مُوسَا إِحْسبْ إِ-ثنْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِوصَّا.
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 \+bdit ثُوغَا\+bdit* إِنَا ذ أَيْثْ ن لَاوِي أَكْ-ذ إِسْمَاونْ نْسنْ: جَارْشُونْ، ذ قَاهَاثْ ذ مَارَارِي.
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 ثُوغَا إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: لِيبْنِي ذ شِيمْعِي.
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 أَيْثْ ن قَاهَاثْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: عَامْرَامْ ذ يِيصْهَارْ ذ حَابْرُونْ ذ عُوزِّييِيلْ.
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 أَيْثْ ن مَارَارِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: مَاحْلِي ذ مُوشِي. ثُوغَا إِنَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 غَارْ جَارْشُونْ ثُوغَا ثدْجَا ڒَادْجْ ن إِلِيبْنِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِشِيمْعِييّنْ. ثُوغَا ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِجَارْشُونِييّنْ.
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 ڒْقدّْ ن يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، ن مَارَّا إِوثْمَانْ زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، أَقَا ڒْقدّْ نِّي ن يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا ذِي سبْعَا-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا.
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 وْثِينْثْ ڒَادْجَاثْ ن إِجَارْشُونِييّنْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ضفَّارْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ ڒْغَارْبْ.
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 ثُوغَا إِلْيَاسَافْ، مِّيسْ ن لَايِيلْ، ذ ڒْحَاكمْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاثْسنْ ن إِجَارْشُونِييّنْ.
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 زِي جِّيهثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ حْضَانْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ خْ ثْزذِّيغْثْ، خْ ؤُقِيضُونْ أَكْ-ذ ثْسقَّافِينْ نّسْ، خْ وَارْوَاقْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 خْ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ ذ وَارْوَاقْ غَارْ وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ إِ زِي ثتّْوَانّضْ ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُعَالْطَارْ، ؤُ خْ إِفِيڒَانْ نّسْ، ؤُڒَا خْ مَارَّا مِينْ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نِّي.
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 زِي قَاهَاثْ ثُوغَا إِقَّارْصْ-د ڒَادْجْ ن إِعَامْرَامِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِصْهَارِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِحِيبْرُونِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِعَازِييِيلِييّنْ. ثُوغَا ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ.
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 ثُوغَا ڒْقدّْ ن مَارَّا إِوثْمَانْ زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ ثمْنْ-أَڒَافْ ؤُ-ستَّا-مْيَا. نِيثْنِي حْضَانْ خْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 وْثِينْثْ ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ لْجَانُوبْ.
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 إِلِيصَافَانْ، مِّيسْ ن عُوزِّييِيلْ، ثُوغَا ذ ڒْحَاكمْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاثْسنْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِقُوهَاثِييّنْ.
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 نِيثْنِي ثُوغَا حطَّانْ خْ تَّابُوثْ ذ ثْزوْضَا ذ ڒْقنْذِيڒْ ذ إِعَالْطَارنْ ؤُ خْ ڒقْشُوعْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ إِ سّْخذْمنْ ؤُ خْ ؤُڒحَّافْ، وَاهْ، خْ مَارَّا إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نِّي.
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 ثُوغَا أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، ذ ڒْحَاكمْ أَمزْوَارُو قَاعْ خْ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن لَاوِي. نتَّا إِطّفْ أَشْبَارْ خْ يِينِّي ثُوغَا إِحطَّانْ خْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 زِي مَارَارِي ثُوغَا إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِمَاحْلِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِمُوشِييّنْ. ثُوغَا ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن مَارَارِي.
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 ثُوغَا ڒْقدّْ ن يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، ن مَارَّا إِوثْمَانْ زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ذِي ستَّا-أَڒَافْ ؤُ-مِيثَايْنْ.
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 ثُوغَا سُورِييِيلْ، مِّيسْ ن أَبِيخَايِيلْ، ذ ڒْحَاكمْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاثْسنْ ن ڒَادْجَاثْ ن مَارَارِي. نِيثْنِي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ شَّامَالْ.
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 أَيْثْ ن مَارَارِي ثُوغَا ثطّْفنْ أَشْبَارْ مَاحنْذْ أَذْ وْشنْ ثَايْنِيثْ إِ مَارَّا ثِيفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ، إِ ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ، إِ إِپِيلَارنْ نّسْ، إِ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ ؤُ إِ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ، وَاهْ. إِ مَارَّا مِينْ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نِّي،
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 ؤُڒَا إِ إِپِيلَارنْ نِّي د-إِنّْضنْ إِ ڒمْرَاحْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ذ ڒوْثَاذْ نْسنْ ذ إِفِيڒَانْ نْسنْ.
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 مُوسَا ذ هَارُونْ أَكْ-ذ وَارَّاوْ نّسْ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْزذِّيغْثْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، غَارْ شَّارْقْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ. نِيثْنِي حْضَانْ خْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أَبَارَّانِي نِّي د-إِقَارّْبنْ، ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ.
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن إِلَاوِييّنْ، إِنِّي إِحْسبْ مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، مَارَّا إِوثْمَانْ زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ.
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”حْسبْ مَارَّا إِمنْزَا ن إِوثْمَانْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ؤُشَا كْسِي ڒْقدّْ ن إِسْمَاونْ نْسنْ.
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 أَذْ ثكْسِيذْ إِلَاوِييّنْ إِ نشّْ - نشّْ ذ سِيذِي! - ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا إِمنْزَا جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ ن إِلَاوِييّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا إِمنْزَا جَارْ ڒبْهَايمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.“
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 ؤُشَا إِحْسبْ مُوسَا مَارَّا إِمنْزَا جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي.
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 ڒْقدّْ ن إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِمنْزَا إِوثْمَانْ ن إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ن يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-سبْعِينْ.
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
44 O Senhor disse a Moisés:
45 ”كْسِي إِلَاوِييّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا إِمنْزَا جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ ن إِلَاوِييّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن ڒبْهَايمْ نْسنْ، مِينْزِي إِلَاوِييّنْ أَذْ إِڒِينْ إِنُو. أَقَا نشّْ ذ سِيذِي.
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 زِي جِّيهثْ ن مِيثَاينْ ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-سبْعِينْ، إِنِّي إِتّْخصَّا أَذْ تّْوَافْذِينْ، مَاغَارْ نِيثْنِي قِّيمنْ سنّجْ إِ إِلَاوِييّنْ ن إِمنْزَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل،
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 إِتّْخصَّا أَذْ ثكْسِيذْ خمْسَا شِيقْلُو إِ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُزدْجِيفْ. أَذْ ث ثكْسِيذْ أَنشْثْ ن شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. شِيقْلُو وَانِيثَا أَقَا ذَايسْ عِيشْرِينْ جِيرَا.
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 أَذْ ثوْشذْ نُّوقَارْثْ نِّي إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ، أَقَا-ت إِ تَّامَانْ ن ؤُفكِّي ن يِينِّي إِقِّيمنْ سنّجْ إِ ڒْقدّْ ن إِلَاوِييّنْ.“
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 خنِّي إِكْسِي مُوسَا نُّوقَارْثْ ن تَّامَانْ ن ؤُفكِّي ن يِينِّي إِقِّيمنْ سنّجْ ن يِينِّي إِتّْوَافْذِينْ س إِلَاوِييّنْ.
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 ؤُشَا إِطّفْ نُّوقَارْثْ نِّي زڭْ إِمنْزَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: أَڒفْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-ستِّينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 ؤُ مُوسَا إِوْشَا نُّوقَارْثْ ن يِينِّي إِوْشِينْ تَّامَانْ ن ؤُفكِّي إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ، عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن ؤُقمُّومْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.