Números 35

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا ؤُشَا إِنَّا:
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 ”ؤُمُورْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ وْشنْ، زِي ڒْوَارْثْ نْسنْ إِ طّْفنْ، ثِيندَّامْ إِ إِلَاوِييّنْ مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ زذْغنْ. أَذْ ثوْشمْ إِ إِلَاوِييّنْ عَاوذْ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا، إِنِّي ذ أَسنْ د-إِنّْضنْ إِ ثْندَّامْ.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 ثِيندَّامْ-أَ أَذْ إِڒِينْثْ مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ زذْغنْ، ؤُشَا دّْمَانِي ن ثَاروْسَا أَذْ إِڒِينْ إِ ڒبْهَايمْ نْسنْ ؤُ إِ وَاڭْڒَا نْسنْ ؤُ إِ مَارَّا إِمُودَّارنْ نْسنْ.
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 ؤُشَا دّْمَانِي ن ثَاروْسَا إِ إِدْجَانْ غَارْ ثْندَّامْ نِّي إِ غَا ثوْشمْ إِ إِلَاوِييّنْ، أَذْ إِڒِينْ زڭْ وغْبَارْ ن ثنْذِينْثْ غَارْ بَارَّا أَڒفْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا أَمنِّي غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ.
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 بَارَّا ن ثنْذِينْثْ غَارْ شَّارْقْ أَذْ ثْعبَّارمْ أَڒْفَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ غَارْ لْجَانُوبْ أَڒْفَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ غَارْ ڒْغَارْبْ أَڒْفَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ غَارْ شَّامَالْ أَڒْفَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ثَانْذِينْثْ أَذْ ثِيڒِي ذِي ڒْوسْطْ. إِنَا أَذْ أَسنْ إِڒِينْ ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا ن ثْندَّامْ.
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 ثِيندَّامْ إِ غَا ثوْشمْ إِ إِلَاوِييّنْ أَذْ إِڒِينْثْ ستَّا ن ثْندَّامْ ن ثَاروْڒَا. أَذْ ثنْثْ ثوْشمْ مَاحنْذْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ ؤُقتَّاڒْ. سنّجْ إِ مَانْ أَيَا أَذْ ثنْثْ ثوْشمْ عَاذْ ثْنَاينْ ؤُ-ربْعِينْ ن ثْندَّامْ.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 مَارَّا ثِيندَّامْ إِ غَا ثوْشمْ إِ إِلَاوِييّنْ، أَذْ إِڒِينْثْ ثْمنْيَا ؤُ-ربْعِينْ ن ثْندَّامْ، ثِينَا سِيمَانْثْ نْسنْثْ ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 خْ ثْندَّامْ إِ غَا ثوْشمْ زڭْ وَاڭْڒَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ ثنْثْ ثكْسِيمْ كْثَارْ زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا وَاطَّاسْ ؤُ زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ذْرُوسْ، أَذْ ثكْسِيذْ ذْرُوسْ. كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِوْشْ زِي ثْندَّامْ نّسْ إِ إِلَاوِييّنْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن ثسْغَارْثْ نّسْ زِي ڒْوَارْثْ إِ إِطّفْ.“
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’خْمِي غَا ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ،
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 أَذْ ثْنيّْشمْ إِ يِيخفْ نْومْ ثِيندَّامْ نِّي ذ أَومْ إِ غَا إِڒِينْثْ ذ ثِيندَّامْ ن ثَاروْڒَا، حِيمَا أَقتَّاڒْ، ونِّي إِنْغِينْ حذْ زڭْ ؤُودَّارْ، إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ.
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 ثِيندَّامْ-أَ أَذْ أَومْ إِڒِينْثْ إِ ثَاروْڒَا زڭْ ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي ؤُقتَّاڒْ قْبڒْ مَا أَذْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْمسْمُونْثْ إِ ڒْحُوكْمْ.
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 زِي ثْندَّامْ إِ غَا ثوْشمْ، أَذْ زَّايْسنْثْ إِڒِينْثْ ستَّا ذ ثِيندَّامْ ن ثَاروْڒَا إِ كنِّيوْ.
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ أَذْ ثنْثْ ثوْشمْ غَارْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ أَذْ ثنْثْ ثوْشمْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ. أَذْ إِڒِينْثْ ذ ثِيندَّامْ ن ثَاروْڒَا.
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 ستَّا ن ثْندَّامْ-أَ أَذْ إِڒِينْثْ إِ ثَاروْڒَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا إِ ؤُبَارَّانِي ذ ؤُمْعزّبْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، حِيمَا ونِّي إِنْغِينْ حذْ زڭْ ؤُودَّارْ، إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 مَاڒَا إِوّثْ إِ-ث س إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن وُوزَّاڒْ ؤُشَا إِمُّوثْ، خنِّي أَقَا نتَّا ذ أَقتَّاڒْ. أَقتَّاڒْ أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 مَاڒَا إِوّثْ إِ-ث س إِجّْ ن وژْرُو ذڭْ ؤُفُوسْ إِ زِي إِزمَّارْ أَذْ إِمّثْ ؤُشَا خنِّي إِمُّوثْ، أَقَا نتَّا ذ أَنقَّامْ. أَنقَّامْ أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 نِيغْ مَاڒَا إِوّثْ إِ-ث س إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُكشُّوضْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِ زِي إِزمَّارْ أَذْ إِمّثْ ؤُشَا خنِّي إِمُّوثْ، أَقَا نتَّا ذ أَقتَّاڒْ. أَقتَّاڒْ أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 أَنقَّامْ ن إِذَامّنْ أَذْ إِنغْ أَقتَّاڒْ. مَاڒَا أَذْ ث إِڒْقَا، أَذْ ث إِنغْ.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 ؤُ مَاڒَا إِعَارْنْ إِ-ث س وشْرَاهْ، نِيغْ إِنْضَارْ غَارسْ شَا س نعْمَاذَا أَڒَامِي زَّايسْ إِمُّوثْ،
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 نِيغْ إِوّثْ إِ-ث س ڒعْذَاوثْ س ؤُفُوسْ نّسْ، أَڒَامِي زَّايسْ إِمُّوثْ، خنِّي ونِّي ث إِنْغِينْ أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. أَقَا-ث ذ أَقتَّاڒْ. أَنقَّامْ ن إِذَامّنْ أَذْ إِنغْ أَقتَّاڒْ خْمِي ث غَا إِڒْقَا.
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 مَاشَا مَاڒَا ثُوغَا إِعَارّنْ إِ-ث أَمنِّي ذڭْ ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ بْڒَا ڒعْذَاوثْ، نِيغْ إِنْضَارْ غَارسْ شَا ن ڒْقشْعثْ أَمْ إِودَّارْ،
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 نِيغْ أَمْ وَارْ ث إِژْرِي، إِڭَّا أَذْ خَاسْ د-إِوْضَا شَا ن وژْرُو إِ زِي إِزمَّارْ أَذْ إِمّثْ، ؤُشَا خنِّي إِمُّوثْ أَمْ وَارْ ثُوغِي ذ ڒعْذُو نّسْ ؤُ نتَّا ثُوغَا وَارْ ذ أَسْ يَارزُّو ڒْغَارْ،
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 خنِّي ثَامسْمُونْثْ أَذْ ثحْكمْ جَارْ ؤُقتَّاڒْ ذ ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ عْلَاحْسَابْ لْفَارَايِيضْ-أَ.
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 ثَامسْمُونْثْ أَذْ ثْفكّْ أَقتَّاڒْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ ؤُشَا ثَامسْمُونْثْ أَذْ ثجّْ نتَّا أَذْ إِعْقبْ غَارْ ثنْذِينْثْ نّسْ ن ثَاروْڒَا. أَذْ ذِينْ إِقِّيمْ أَڒْ ڒْموْثْ ن أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، ونِّي ذهْننْ نِيثْنِي س زّشْثْ إِقدّْسنْ.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 مَاشَا مَاڒَا أَقتَّاڒْ إِفّغْ بَارَّا ن إِيْمِيرنْ ن ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا مَانِي يَارْوڒْ،
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 ؤُشَا أَنقَّامْ ن إِذَامّنْ يُوفَا إِ-ث بَارَّا ن إِيْمِيرنْ ن ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا ؤُشَا أَنقَّامْ ن إِذَامّنْ إِنْغَا ونِّي إِنْغِينْ، وَارْ خَاسْ شَا إِذَامّنْ خنِّي.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 مِينْزِي ثُوغَا خَاسْ أَذْ إِقِّيمْ ذِي ثنْذِينْثْ نّسْ ن ثَاروْڒَا أَڒْ ڒْموْثْ ن أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ. مَاشَا أَوَارْنِي ڒْموْثْ ن أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ إِزمَّارْ أَذْ إِعْقبْ ؤُقتَّاڒْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي إِدْجَانْ نّسْ.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 أَيَا أَذْ أَومْ ثِيڒِي ذ ثَاوْصيّثْ ن ڒْحقّْ إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ مَانِي مَا غَا ثْزذْغمْ.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 كُوڒْ إِجّْ، ونِّي إِنْغِينْ حذْ، أَقَا أَقتَّاڒْ أَذْ إِتّْوَانغْ عْلَاحْسَابْ أَقمُّومْ ن ڒشْهُوذْ، مَاشَا إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ وَاهَا، وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِشْهذْ خْ إِشْثْ ن نّفْسْ س ڒْموْثْ.
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 وَارْ كسِّيمْ دّيّثْ خْ ڒعْمَارْ ن ؤُقتَّاڒْ نِّي خْ إِتّْوَاحْكمْ س ڒْموْثْ، مَاغَارْ إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 وَارْ كسِّيمْ دّيّثْ خْ ونِّي يَاروْڒنْ غَارْ ثنْذِينْثْ نّسْ ن ثَاروْڒَا ذِي طّْوعْ ن وعْقَابْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ إِزْذغْ ذِي ثمُّورْثْ قْبڒْ ڒْموْثْ ن أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثسّخْسَارمْ ثَامُّورْثْ مَانِي ثدْجَامْ، مِينْزِي إِذَامّنْ سّخْسَارَانْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ ثمُّورْثْ ذِي طّْوعْ ن إِذَامّنْ إِ ذَايسْ إِتّْوَاسِّيزْڒنْ، مْغِيرْ س إِذَامّنْ ن ونِّي ثنْ إِسِّيزّْڒنْ.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 وَارْ سْخمِّيجمْ ثَامُّورْثْ مَانِي غَا ثْزذْغمْ كنِّيوْ، ذِي ڒْوسْطْ نّسْ إِ غَا زذْغغْ نشّْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.“
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.