Números 23

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 خنِّي إِنَّا بَالْعَامْ إِ بَالَاكْ: ”بْنَا سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ذَانِيثَا إِ نشّْ ؤُشَا سوْجذْ أَيِي سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ.“
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa aqui sete altares e prepare para mim sete touros novos e sete carneiros.
2 بَالَاكْ إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا بَالْعَامْ ؤُشَا بَالَاكْ ذ بَالْعَامْ قدّْمنْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
3 خنِّي بَالْعَامْ إِنَّا إِ بَالَاكْ: ”بدّْ ذِينْ زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّشْ، خنِّي نشّْ أَذْ رَاحغْ. أَذْ ثَاغْ أَذْ كِيذِي إِمْسَاڭَارْ سِيذِي ؤُشَا مَامّشْ مَا إِڭَّا وَاوَاڒْ نِّي ذ أَيِي غَا إِسّْشنْ، نشّْ أَذْ أَشْ ث-إِ-د-سَّارْڭْبغْ.“ خنِّي إِرُوحْ بَالْعَامْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ذ ثَاقشَّارْثْ ن وذْرَارْ.
3 Aí Balaão disse a Balaque: — Fique aí perto da sua oferta queimada, que eu vou até ali. Talvez o Depois Balaão subiu sozinho até o alto de um monte.
4 ؤُ إِمّڒْقَا أَربِّي أَكْ-ذ بَالْعَامْ ؤُشَا نتَّا إِنَّا أَسْ: ”أَقَا سّْوجْذغْ سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ؤُشَا قدّْمغْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ.“
4 Ali Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Construí sete altares e sobre cada um ofereci um touro novo e um carneiro.
5 خنِّي إِڭَّا سِيذِي إِجّْ ن وَاوَاڒْ ذڭْ ؤُقمُّومْ ن بَالْعَامْ ؤُشَا إِنَّا: ”ذْوڒْ غَارْ بَالَاكْ ؤُشَا سِيوڒْ أَكِيذسْ أَمُّو.“
5 O Senhor Deus disse a Balaão o que ele deveria dizer e o mandou voltar e entregar a mensagem a Balaque.
6 ؤُشَا ؤُمِي غَارسْ-د إِذْوڒْ، خْزَارْ، إِبدّْ زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن مُوآبَ.
6 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas.
7 خنِّي إِبْذَا إِقَّارْ أَوَاڒْ نّسْ إِوزْننْ، إِنَّا:
7 Aí Balaão fez esta profecia : “Balaque, rei de Moabe, me fez vir da Síria; das montanhas do Leste ele me mandou chamar. ‘Venha — ele me disse — e me faça o favor de amaldiçoar o povo de Israel! Sim, amaldiçoe os israelitas!’
8 \+tl مَاشَا\+tl* مَامّشْ غَا نعْڒغْ،
8 Como posso amaldiçoar aquele que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aquele que o
9 مِينْزِي زِي ثْقِيشَّاثْ ن ثْصُوضَارْ ثْوَاڒِيغْ ث،
9 Do alto das rochas, na montanha, eu vejo o povo de Israel. Eles vivem sozinhos e acham que são diferentes dos outros povos.
10 وِي غَا إِحسْبنْ أَشَاڒْ ن يَاعْقُوبْ
10 Os descendentes de Jacó são como a poeira; são tantos, que não podem ser contados. Gostaria de terminar a minha vida como alguém que pertence ao povo de Deus; quero morrer em paz como as pessoas honestas.”
11 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ إِ بَالْعَامْ: ”مِينْ ذ أَيِي ثڭِّيذْ؟ نشّْ إِوْيغْ شكْ حِيمَا أَذْ ثْنعْڒذْ ڒْعذْيَانْ إِنُو، مَاشَا خْزَارْ، أَقَا نِيشَانْ ثْبَارْكذْ إِ-ثنْ!“
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o mandei chamar para amaldiçoar os meus inimigos, mas você somente os abençoou.
12 نتَّا يَارَّا-د، إِنَّا: ”مَا وَارْ إِتّْخصِّي أَذْ حْضِيغْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيوْڒغْ مِينْ إِڭَّا سِيذِي ذڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو؟“
12 E ele respondeu: — Eu posso dizer apenas aquilo que o
13 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ د-ثَاسذْ أَكِيذِي غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ نّغْنِي زِي مَانِيسْ غَا ثْژَارذْ ڒْڭنْسْ عَاوذْ. أَذْ ثْژَارذْ طّْرُوفَا نّسْ وَاهَا، وَارْ ث ثْژَارّذْ مَارَّا. سّنِّي أَذْ ث ثْنعْڒذْ ذِي طّْوعْ إِنُو!“
13 Aí Balaque disse a Balaão: — Venha comigo para outro lugar, de onde você poderá ver somente alguns israelitas. Amaldiçoe dali essa gente, por favor.
14 ؤُشَا يِيوْيِي إِ-ث غَارْ ڒوْضَا ن صُوفِيمْ خْ ثْقِيشَّاثْ ن فِيسْجَا ؤُشَا إِبْنَا ذِينْ سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ؤُشَا خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِقدّمْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي.
14 Balaque o levou até o campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Ali construiu sete altares e em cima de cada altar ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro.
15 نتَّا إِنَّا إِ بَالَاكْ: ”مَاڒَا شكْ أَذْ ثْبدّذْ ذَا زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ نّشْ ن وشْمَاضْ، خنِّي نشّْ أَذْ كِيسْ مّْسَاڭَارغْ ذِينْ.“
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui perto da sua oferta queimada, e eu irei até ali para me encontrar com Deus, o
16 ؤُشَا إِمْسَاڭَارْ سِيذِي أَكْ-ذ بَالْعَامْ ؤُشَا إِڭَّا إِجّْ ن وَاوَاڒْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ، إِنَّا: ”ذْوڒْ غَارْ بَالَاكْ ؤُشَا إِنِي أَسْ أَمُّو.“
16 O Senhor se encontrou com Balaão e disse o que ele deveria dizer e o mandou voltar até o lugar onde Balaque estava, a fim de entregar-lhe a mensagem.
17 ؤُشَا نتَّا يُوسَا-د غَارسْ، ؤُ خْزَارْ، نتَّا ثُوغَا إِبدّْ زَّاثْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّسْ ؤُشَا ڒْحُوكَّامْ ن مُوآبَ بدّنْ زَّاثسْ. إِنَّا أَسْ بَالَاكْ: ”مِينْ إِنَّا سِيذِي؟“
17 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas. Balaque perguntou o que o Senhor lhe tinha dito,
18 خنِّي إِبْذَا نتَّا أَوَاڒْ نّسْ إِوزْننْ، إِنَّا:
18 e Balaão fez esta profecia : “Venha, Balaque, filho de Zipor, e escute o que vou dizer.
19 أَربِّي وَارْ إِدْجِي ذ مِّيسْ ن بْنَاذمْ،
19 Deus não é como os homens, que mentem; não é um ser humano, que muda de ideia. Quando foi que Deus prometeu e não cumpriu? Ele diz que faz e faz mesmo.
20 خْزَارْ، أَقَا طّْفغْ \+tl ڒُْومُورْ\+tl* حِيمَا أَذْ بَارْكغْ.
20 Recebi ordem para abençoar; ele abençoou, e eu não posso mudar nada.
21 وَارْ إِتّْوِيڒِي ڒْمُوعْصِييّثْ ن يَاعْقُوبْ
21 Vejo que no futuro do povo de Israel não há desgraça nem sofrimentos. O e o povo está gritando que o
22 أَربِّي إِسُّوفّغْ إِ-ثنْ-د زِي مِيصْرَا.
22 Deus os tirou do Egito; ele tem a força de um touro selvagem.
23 أَقَا زعْمَا وَارْ ذِينْ أَعزّمْ ذِي يَاعْقُوبْ
23 A feitiçaria e a adivinhação não valem nada contra o povo de Israel. Agora todos dirão a respeito desse povo: ‘Vejam só o que Deus tem feito!’
24 أَقَا ذَا، ڒْڭنْسْ أَذْ إِكَّارْ أَمْ ثيْرَاذْثْ
24 Israel se levanta como uma leoa e se firma como um leão. Ele não descansa até que tenha devorado a presa e bebido o sangue das suas vítimas.”
25 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ إِ بَالْعَامْ: ”مَاڒَا خنِّي وَارْ ثخْسذْ قَاعْ أَذْ ث ثْنعْڒذْ، وَارْ ث تّْبَارَاكْ شَا عَاوذْ.“
25 Então Balaque disse a Balaão: — Se você não pode amaldiçoar o povo de Israel, pelo menos não o abençoe.
26 بَالْعَامْ يَارَّا-د، إِنَّا إِ بَالَاكْ: ”مَا وَارْ ذ أَشْ نِّيغْ: ’مَارَّا مِينْ ذ أَيِي غَا يِينِي سِيذِي، أَذْ ث ڭّغْ؟‘ “
26 Balaão respondeu: — Eu já não disse que só posso fazer o que o
27 خنِّي إِنَّا بَالَاكْ إِ بَالْعَامْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ د-ثَاسذْ، أَذْ شكْ أَوْيغْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ نّغْنِي. أَذْ ثَاغْ أَذْ يِيڒِي نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن أَربِّي مَاڒَا أَذْ ث ثْنعْڒذْ سّنِّي ذِي طّْوعْ إِنُو.“
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha comigo, que eu vou levá-lo a outro lugar. Talvez Deus queira que de lá você amaldiçoe os israelitas.
28 ؤُشَا بَالَاكْ إِنْذهْ بَالْعَامْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن فَاغُورْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ ثْنزْرُوفْثْ.
28 Aí Balaque levou Balaão até o alto do monte Peor, no lado que dá para o deserto.
29 خنِّي إِنَّا بَالْعَامْ إِ بَالَاكْ: ”بْنَا ذَانِيثَا سبْعَا ن إِعَالْطَارنْ ؤُشَا سوْجذْ أَيِي ذَانِيثَا سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ.“
29 Balaão disse a Balaque: — Construa para mim aqui sete altares e me prepare sete touros novos e sete carneiros.
30 بَالَاكْ إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا بَالْعَامْ ؤُشَا خْ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِقدّمْ ذِينْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.