Números 12

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ثسِّيوڒْ مَارْيَامْ أَكْ-ذ هَارُونْ خْ مُوسَا ذِي سِّيبّثْ ن ثمْغَارْثْ ثَاكُوشِيثْ نِّي ثُوغَا د-يِيوِي، مِينْزِي نتَّا يِيوِي-د إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثَاكُوشِيثْ.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 ؤُشَا نَّانْ: ”مَا إِسِّيوڒْ سِيذِي زِي مُوسَا وَاهَا؟ مَا وَارْ زَّايْنغْ إِسِّيوڒْ عَاوذْ؟“ ؤُشَا إِسْڒَا سِيذِي مَانْ أَيَا.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 ثُوغَا مُوسَا ذ أَرْيَازْ أَمْوَاضعْ أَطَّاسْ، كْثَارْ زِي مَارَّا إِوْذَانْ إِ إِدَّارنْ خْ ثمُّورْثْ.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 ذغْيَا إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ ذ مَارْيَامْ: ”فّْغمْ كنِّيوْ س ثْڒَاثَا، ؤُيُورمْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ!“ ؤُشَا فّْغنْ-د س ثْڒَاثَا.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 خنِّي إِهْوَا-د سِيذِي ذڭْ ؤُقلِّيجْ ن ؤُسيْنُو ؤُشَا إِبدّْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ، إِڒَاغَا إِ هَارُونْ ذ مَارْيَامْ. فّْغنْ-د نِيثْنِي س ثْنَاينْ.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 ؤُشَا إِنَّا أَسنْ نتَّا: ”سْڒمْ خنِّي إِ وَاوَاڒنْ إِنُو! مَاڒَا ذِينْ جَارْ أَومْ إِجّْ ن ؤُنَابِي، أَذْ أَسْ سّشْنغْ إِخفْ إِنُو، نشّْ، سِيذِي، س إِجْ ن ڒوْحِييْ ؤُشَا أَذْ كِيسْ سِّيوْڒغْ س إِشْثْ ن ثَارْجِيثْ.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 مَاشَا وَارْ تّڭّغْ أَمنِّي س ؤُمْسخَّارْ إِنُو مُوسَا، أَقَا نتَّا ذ أَمْثِيقِّي ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو ثكْمڒْ.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 نشّْ سِّيوْڒغْ أَكِيذسْ زڭْ ؤُقمُّومْ غَارْ ؤُقمُّومْ، وَارْ إِدْجِي س ڒمْعَانِي إِنُّوفَارنْ. أَقَا إِژْرَا أَدُّوذْ ن سِيذِي. مَايمِّي وَارْ ثڭّْوِيذمْ زڭْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو ؤُ مَايمِّي إِ ثسِّيوْڒمْ أَمُّو خْ مُوسَا؟“
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 خنِّي يَارْغَا خَاسنْ وغْضَابْ ن سِيذِي ؤُشَا إِرُوحْ.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 ؤُشَا أَسيْنُو إِفّغْ خْ ؤُقِيضُونْ، ؤُشَا خْزَارْ، مَارْيَامْ ذَايسْ ڒهْڒَاشْ ن ڒْبَارْصْ، أَقَا-ت ذ ثَاشمْڒَاڒْثْ أَمْ وذْفڒْ. ؤُشَا هَارُونْ إِنّقْڒبْ-د غَارْ مَارْيَامْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا نتَّاثْ ذَايسْ ڒْبَارْصْ.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 ؤُشَا إِنَّا هَارُونْ إِ مُوسَا: ”أَ، سِيذِي إِنُو، وَارْ خَانغْ سْرُوسِّي دّنْبْ إِ نڭَّا س ثفْغُورِي ؤُمِي ذَايسْ نخْضَا!
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 وَارْ ت تّجِّي أَذْ ثذْوڒْ أَمْ ؤُمتِّينْ إِ زِي إِتّْوَاشّْ وزْينْ ن أَرِّيمثْ نّسْ أَمْ د-ثفّغْ زِي ڒمْڒَاوثْ ن يمَّاسْ.“
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 إِڒَاغَا مُوسَا إِ سِيذِي، إِنَّا: ”أَ أَربِّي، تّْزَاوَاڭغْ أَذْ ت ثسّْڭنْفِيذْ!“
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”مَا مَاڒَا بَابَاسْ أَقَا إِنْخَارْ ذڭْ وُوذمْ نّسْ، مَا وَارْ ثسضْحِي سبْعَا ن وُوسَّانْ؟ أجّْ إِ-ت أَذْ ثتّْوَاسُّوفّغْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ؤُشَا أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثتّْوَاقْبڒْ عَاوذْ.“
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 ثتّْوَاسُّوفّغْ مَارْيَامْ سبْعَا ن وُوسَّانْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا ڒْڭنْسْ وَارْ إِكِّيسْ إِقِيضَانْ نّسْ أَڒَامِي ثتّْوَاقْبڒْ مَارْيَامْ عَاوذْ.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِفْسِي ڒْڭنْسْ إِقِيضَانْ نّسْ، يُويُورْ زِي حَاضَايْرُوثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ڒخْڒَا ن فَارَانْ.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.