Levítico 13

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 ”مَاڒَا إِجّْ ن بْنَاذمْ غَارسْ ذِي ثڒْمشْثْ ن أَرِّيمثْ نّسْ أَعبُّوزْ نِيغْ إِشْثْ ن ثْحبُّوشْثْ نِيغْ إِجّْ ن ونْڭَازْ إِشّمْڒڒْ، ؤُشَا وَانِيثَا إِزمَّارْ أَذْ إِذْوڒْ ذ ؤُضُونْ ن ڒْبَارْصْ ذِي ثڒْمشْثْ ن أَرِّيمثْ نّسْ، أَذْ ث أَوْينْ غَارْ هَارُونْ، أَكهَّانْ، نِيغْ غَارْ يِيجّنْ زڭْ وَارَّاوْ نّسْ، غَارْ إِكهَّاننْ.
2 O homem, quando na pele da sua carne houver inchação, ou pústula, ou empola branca, que estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 أَكهَّانْ أَذْ إِخْزَارْ غَارْ وُوضُونْ ذِي ثڒْمشْثْ ن أَرِّيمثْ نّسْ ؤُشَا مَاڒَا إِژْرَا أَقَا إِژُوطَّانْ ذڭْ ومْشَانْ ن وُوضُونْ ذوْڒنْ ذ إِشمْڒَاڒنْ ؤُشَا إِبَانْ وُوضُونْ عَاذْ يُودْجغْ خْ ثڒْمشْثْ ن أَرِّيمثْ نّسْ، أَقَا خنِّي ذ ؤُضُونْ ن ڒْبَارْصْ. خْمِي ث غَا إِژَارْ ؤُكهَّانْ، أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمخْمُوجْ.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, praga da lepra é; o sacerdote, vendo-o, o declarará imundo.
4 مَاشَا مَاڒَا أَنْڭَازْ إِشّمْڒڒْ ذِي ثڒْمشْثْ ن أَرِّيمثْ نّسْ ذ أَشمْڒَاڒْ ؤُ وَارْ يُودْجِيغْ خْ ثڒْمشْثْ ؤُ إِژطَّانْ وَارْ ذْوِيڒنْ ذ إِشمْڒَاڒنْ، خنِّي أَذْ إِبلّعْ ؤُكهَّانْ خْ ونِّي ذِي إِدْجَا ؤُضُونْ نِّي سبْعَا ن وُوسَّانْ.
4 Mas, se a empola na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 مَاڒَا إِژْرَا إِ-ث ؤُكهَّانْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا ؤُشَا إِژْرَا أَقَا ؤُضُونْ أَمنِّي إِقِّيمْ، وَارْ إِمْغِيرْ وُوضُونْ ذِي ثڒْمشْثْ، خنِّي أَذْ ث إِبلّعْ ؤُكهَّانْ عَاوذْ سبْعَا ن وُوسَّانْ نّغْنِي.
5 E, ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ث إِژَارْ ؤُكهَّانْ عَاوذْ ؤُشَا مَاڒَا إِبَانْ أَقَا ؤُضُونْ يَارْسَا ؤُشَا وَارْ إِمْغِيرْ عَاذْ كْثَارْ خْ ثڒْمشْثْ، خنِّي أَكهَّانْ أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمزْذَاڭْ. ثُوغَا-ت ذ إِشْثْ ن ثْفُورِييْ. أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ.
6 E o sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo: apostema é; e lavará as suas vestes e será limpo.
7 مَاشَا مَاڒَا إِمْغَارْ وُوضُونْ أَطَّاسْ خْ ثڒْمشْثْ أَوَارْنِي ڒَامِي ث إِژْرَا ؤُكهَّانْ ذِي طّْوعْ ن ؤُسِيزْذڭْ نّسْ، إِتّْخصَّا أَذْ إِسّْشنْ إِخفْ نّسْ إِ ؤُكهَّانْ ثْوَاڒَا نّغْنِي.
7 Mas, se o apostema na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote.
8 مَاڒَا إِژْرَا ؤُكهَّانْ، أَقَا ڒهْڒَاشْ إِمْغَارْ خْ ثڒْمشْثْ، أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمخْمُوجْ. أَقَا-ث ذ ڒهْڒَاشْ ن ڒْبَارْصْ إِ إِدْجَا.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se o apostema na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará imundo: lepra é.
9 خْمِي ؤُضُونْ نْ ڒْبَارْصْ أَقَا-ث ذڭْ إِجّْ ن بْنَاذمْ، أَذْ ث أَوْينْ غَارْ ؤُكهَّانْ.
9 Quando, no homem, houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 مَاڒَا إِژْرَا ؤُكهَّانْ، أَقَا إِبَانْ إِجّْ ن ؤُعبُّوزْ ذ أَشمْڒَاڒْ ذِي ثڒْمشْثْ، ؤُ إِژطَّانْ ذوْڒنْ ذ إِشمْڒَاڒنْ ؤُ إِبَانْ-د ويْسُومْ إِدَّارْ ذڭْ ؤُعبُّوزْ،
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
11 أَقَا-ث ذ ڒْبَارْسْ أَقْذِيمْ ذِي ثڒْمشْثْ ن أَرِّيمثْ نّسْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ زَّايسْ إِبَارّحْ ذ أَمخْمُوجْ. وَارْ خَاسْ إِتّْبلِّيعْ شَا، مِينْزِي نتَّا أَقَا إِخْمجْ.
11 lepra envelhecida é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 مَاڒَا يُويُورْ ڒْبَارْصْ خْ ثِيڒْمشْثْ مَارَّا ؤُشَا إِذْڒَا ڒْبَارْصْ مَارَّا ثِيڒْمشْثْ ن ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُضُونْ زڭْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ أَڒْ إِضَارنْ نّسْ، أَڒْ مَانِي إِزمَّارْ أَذْ إِژَارْ ؤُكهَّانْ س ثِيطَّاوِينْ نّسْ،
12 E, se a lepra florescer de todo na pele e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 ؤُشَا إِژْرَا إِ-ث ؤُكهَّانْ، إِژْرَا ڒْبَارْسْ إِذْڒَا مَارَّا أَرِّيمثْ نّسْ، خنِّي نتَّا أَذْ إِبَارّحْ ذ أَمزْذَاڭْ إِ ونِّي ذِي إِدْجَا وُوضُونْ. ثِيڒْمشْثْ أَقَا-ت ذ ثَاشمْڒَاتْشْ قَاعْ. نتَّا أَقَا إِزْذِيڭْ.
13 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então, declarará limpo o que tem a mancha: todo se tornou branco; limpo está.
14 مَاشَا ذڭْ وَاسّْ مَانِي ذَايسْ إِ غَا د-إِبَانْ ويْسُومْ إِدَّارْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será imundo.
15 مَاڒَا إِژْرَا ؤُكهَّانْ أَيْسُومْ نِّي إِدَّارْ، أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمخْمُوجْ. أَيْسُومْ إِدَّارنْ إِخْمجْ، أَقَا-ث ذ ڒهْڒَاشْ ن ڒْبَارْصْ.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne é imunda: lepra é.
16 مَاشَا مَاڒَا إِبدّڒْ ويْسُومْ إِدَّارنْ ؤُ إِذْوڒْ ذ أَشمْڒَاڒْ، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ د-يَاسْ غَارْ ؤُكهَّانْ.
16 Ou, tornando a carne viva e mudando-se em branca, então, virá ao sacerdote,
17 مَاڒَا إِژْرَا إِ-ث ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَقَا أَمْشَانْ ن ؤُضُونْ إِذْوڒْ ذ أَشمْڒَاڒْ، أَذْ إِبَارّحْ ؤُكهَّانْ ونِّي ذِي إِدْجَا ڒهْڒَاشْ ذ أَمزْذَاڭْ. نتَّا أَقَا إِزْذِيڭْ.
17 e o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a mancha; limpo está.
18 مَاڒَا ذِينْ خْ ثڒْمشْثْ ن ويْسُومْ إِشْثْ ن ثْحبُّوشْثْ ؤُ ثتّْوَاسّْڭنْفَا ثَانِيثَا،
18 Se também a carne em cuja pele houver alguma úlcera se sarar,
19 مَاشَا ذڭْ ومْشَانْ ن ثْحبُّوشْثْ إِذْوڒْ ذ إِجّْ ن ؤُعبُّوزْ إِمْڒڒْ نِيغْ ذ إِجّْ ن ونْڭَازْ إِشّمْڒڒْ، أَشمْڒَاڒْ إِرُوحْ غَارْ ثزْوغْ، خنِّي أَذْ إِژَارْ ؤُكهَّانْ مَانْ أَيَا.
19 e, em lugar do apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-á, então, ao sacerdote.
20 خْمِي غَارسْ إِ غَا إِخْزَارْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا-ث سَاذُو ثڒْمشْثْ ؤُشَا إِژطَّانْ نّسْ ذ إِشمْڒَاڒنْ، خنِّي أَكهَّانْ أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمخْمُوجْ، أَقَا-ث ذ ؤُضُونْ ن ڒْبَارْصْ ونِّي يُويُورنْ س ثْحبُّوشْثْ.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é; pelo apostema brotou.
21 مَاشَا مَاڒَا إِژْرَا إِ-ث ؤُكهَّانْ ؤُشَا وَارْ ذَايسْ يُوفِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُژطُّو ذ أَشمْڒَاڒْ ؤُشَا وَارْ إِذْوِيڒْ يُودْجغْ خْ ثڒْمشْثْ، مَاشَا إِذْوڒْ يَارْسَا، خنِّي أَذْ خَاسْ إِبلّعْ ؤُكهَّانْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que nela não aparece pelo branco, nem está mais funda do que a pele, mas encolhida, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 مَاڒَا ثُويُورْ خْ ثڒْمشْثْ مَارَّا، خنِّي أَكهَّانْ أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمخْمُوجْ. أَقَا-ث ذ ؤُضُونْ ن ڒْبَارْصْ.
22 Se, depois, grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga é.
23 مَاشَا مَاڒَا أَنْڭَازْ إِشّمْڒڒْ ن ثڒْمشْثْ إِقِّيمْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ، وَارْ إِمْغِيرْ شَا، أَقَا-ث ذ شَّامثْ ن ثْحبُّوشْثْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمزْذَاڭْ.
23 Mas, se a empola parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação do apostema é; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 نِيغْ مَاڒَا إِذْوڒْ ذِي ثڒْمشْثْ ن أَرِّيمثْ إِجّْ ن ؤُيزِّيمْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا أَيْسُومْ إِدَّارنْ ن ؤُيزِّيمْ ن وشْمَاضْ إِذْوڒْ ذ إِجّْ ن ونْڭَازْ إِشّمْڒڒْ، أَشمْڒَاڒْ إِرُوحْ غَارْ ثزْوغْ نِيغْ ذ أَشمْڒَاڒْ،
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
25 ؤُشَا إِژْرَا ؤُكهَّانْ مَانْ أَيَا، ؤُشَا خْزَارْ، إِژطَّانْ إِ إِدْجَانْ ذڭْ ونْڭَازْ إِشّمْڒڒْ أَقَا ذوْڒنْ ذ إِشمْڒَاڒنْ، ؤُشَا إِبَانْ أَقَا أَمْشَانْ ن ونْڭَازْ يُودْجغْ ذِي ثڒْمشْثْ، أَقَا-ث ذ ڒْبَارْصْ نِّي د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُيزِّيمْ ن وشْمَاضْ. أَكهَّانْ أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمخْمُوجْ. أَقَا-ث ذ ؤُضُونْ ن ڒْبَارْصْ.
25 e o sacerdote, vendo-a, e eis que o pelo na empola se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
26 مَاشَا مَاڒَا أَكهَّانْ إِژْرَا مَانْ أَيَا ؤُشَا وَارْ إِتّْوِيڒِي إِژطَّانْ إِشمْڒَاڒنْ ذڭْ ونْڭَازْ إِشّمْڒڒْ ؤُشَا إِژْرَا أَنْڭَازْ وَارْ يُودْجِيغْ خْ ثڒْمشْثْ ؤُشَا يَارْسَا، خنِّي أَذْ خَاسْ إِبلّعْ ؤُكهَّانْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ث إِژَارْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا مَاڒَا إِمْغَارْ ونْڭَازْ كْثَارْ خْ ثڒْمشْثْ، أَكهَّانْ أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمخْمُوجْ. أَقَا-ث ذ ؤُضُونْ ن ڒْبَارْصْ.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
28 مَاشَا مَاڒَا أَنْڭَازْ إِشّمْڒڒْ إِقِّيمْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ، وَارْ إِمْغِيرْ خْ ثڒْمشْثْ ؤُشَا يَارْسَا، أَقَا-ث ذ أَعبُّوزْ ن وشْمَاضْ. أَكهَّانْ أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمزْذَاڭْ، مِينْزِي أَقَا-ت ذ شَّامثْ ن وشْمَاضْ.
28 Mas, se a empola parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque sinal é da queimadura.
29 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ نِيغْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ذَايسْ ؤُضُونْ ذڭْ ؤُزدْجِيفْ نِيغْ ذِي ثْمَارْثْ،
29 E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
30 ؤُشَا إِخْزَارْ ؤُكهَّانْ غَارْ ؤُضُونْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا إِتّْبَانْ يُودْجغْ ذِي ثڒْمشْثْ ؤُشَا ذَايسْ إِژطَّانْ إِوَارْغنْ ذ إِزْذَاذنْ، خنِّي أَكهَّانْ أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمخْمُوجْ. أَقَا-ت ذ ثْفُورِي ن يِيڒمْ، أَقَا-ث ذ ڒْبَارْصْ ن ؤُزدْجِيفْ نِيغْ ن ثْمَارْثْ.
30 e o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo, fino nela há, o sacerdote o declarará imundo: tinha é; lepra da cabeça ou da barba é.
31 مَاشَا مَاڒَا إِژْرَا ؤُكهَّانْ ؤُضُونْ ن ثْفُورِي ن يِيڒمْ، إِژْرَا أَقَا وَارْ يُودْجِيغْ ذِي ثڒْمشْثْ ؤُشَا وَارْ ذَايسْ إِژطَّانْ إِبَارْشَاننْ، خنِّي أَذْ خَاسْ إِبلّعْ ؤُكهَّانْ خْ ونِّي ذِي إِدْجَا وُوضُونْ ن ثْفُورِي ن يِيڒمْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 أَذْ إِژَارْ ؤُكهَّانْ ؤُضُونْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا ؤُشَا مَاڒَا إِژْرَا، أَقَا ثْفُورِي ن يِيڒمْ وَارْ ثمْغِيرْ، وَارْ ذَايسْ يُوفِي إِژطَّانْ إِوَارْغنْ ؤُشَا ثْفُورِي ن يِيڒمْ وَارْ ثُودْجِيغْ خْ ثڒْمشْثْ،
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia, e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver pelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 خنِّي نتَّا أَذْ إِحفّْ إِ يِيخفْ نّسْ، مَاشَا أَمْشَانْ ن ثْفُورِي ن يِيڒمْ وَارْ ث إِتّْحفِّي شَا ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ إِبلّعْ خْ ونِّي ذِي إِدْجَا ثْفُورِي ن يِيڒمْ عَاذْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِي إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ.
33 então, se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote, segunda vez, encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ إِژَارْ ؤُكهَّانْ أَمْشَانْ ن ثْفُورِي ن يِيڒمْ. مَاڒَا إِژْرَا أَقَا ثْفُورِي ن يِيڒمْ وَارْ ثمْغِيرْ شَا، وَارْ ثُودْجِيغْ خْ ثڒْمشْثْ، خنِّي أَكهَّانْ أَذْ ث إِبَارّهْ ذ أَمزْذَاڭْ. أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ.
34 Depois, o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará limpo; e lavará as suas vestes e será limpo.
35 مَاشَا مَاڒَا ثْفُورِي ن يِيڒمْ ثمْغَارْ أَطَّاسْ خْ ثڒْمشْثْ أَوَارْنِي إِ ؤُسِيزْذڭْ نّسْ،
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 ؤُشَا إِژْرَا إِ-ث ؤُكهَّانْ ؤُشَا إِژْرَا ثْفُورِي ن يِيڒمْ ثمْغَارْ خْ ثڒْمشْثْ، خنِّي وَارْ يَارزُّو ؤُكهَّانْ خْ إِژطَّانْ إِوَارْغنْ عَاذْ، نتَّا أَقَا إِخْمجْ.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pelo amarelo; imundo está.
37 مَاشَا مَاڒَا ثْفُورِي ن يِيڒمْ أَقَا ثْبَانْ-د ثْبدّْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ، ؤُشَا فّْغنْ-د زَّايسْ إِژطَّانْ إِبَارْشَاننْ، خنِّي أَقَا ثڭّنْفَا ثْفُورِي ن يِيڒمْ ؤُشَا نتَّا أَقَا إِزْذڭْ. أَكهَّانْ أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمزْذَاڭْ.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto nela cresceu, a tinha está sã; limpo está; portanto, o sacerdote o declarará limpo.
38 مَاڒَا بَاننْ-د إِمُوشَانْ شّمْڒڒنْ، إِشّمْڒڒنْ ذ إِشمْڒَاڒنْ، ذِي ثڒْمشْثْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ نِيغْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ،
38 E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
39 ؤُشَا إِژْرَا ؤُكهَّانْ مَانْ أَيَا ؤُشَا إِژْرَا أَقَا ذِي ثڒْمشْثْ ن أَرِّيمثْ بَاننْ-د إِمُوشَانْ أَرْسَانْ، إِشمْڒَاڒنْ، خنِّي أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثْفُورِي ن ثڒْمشْثْ، نتَّا أَقَا إِزْذڭْ.
39 então, o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem empolas recolhidas, brancas, bostela branca é, que floresceu na pele; limpo está.
40 مَاڒَا إِوْضَا ؤُشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ، أَقَا ذ أَقشَّارْ، خنِّي نتَّا أَقَا إِزْذِيڭْ.
40 E, quando se pelar a cabeça do homem, calvo é; limpo está.
41 مَاڒَا ثَانْيَارْثْ ن شَا ن يِيجّْ أَذْ ثذْوڒْ ثَاڒقَّاغْثْ، أَقَا ثَانْيَارْثْ نّسْ ثْقشَّارْ وَاهَا، نتَّا أَقَا إِزْذِيڭْ.
41 E, se lhe pelar a frente da cabeça, meio-calvo é; limpo está.
42 مَاشَا مَاڒَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُضُونْ إِمْڒڒْ إِرُوحْ غَارْ ثزْوغْ خْ ؤُزدْجِيفْ أَقشَّارْ نِيغْ خْ ثنْيَارْثْ ثَاقشَّارْثْ، أَقَا-ث ذ ڒْبَارْصْ نِّي د-إِفّْغنْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ أَقشَّارْ نِيغْ خْ ثنْيَارْثْ نّسْ ثَاقشَّارْثْ.
42 Porém, se na calva ou na meia-calva houver praga branca avermelhada, lepra é, florescendo na sua calva ou na sua meia-calva.
43 مَاڒَا إِژْرَا إِ-ث ؤُكهَّانْ ؤُشَا إِژْرَا أَقَا أَعبُّوزْ ن وُوضُونْ إِمْڒڒْ، إِرُوحْ غَارْ ثزْوغْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ أَقشَّارْ نِيغْ خْ ثنْيَارْثْ نّسْ ثَاقشَّارْثْ، إِبَانْ-د أَمْ ڒْبَارْصْ ن ثڒْمشْثْ ن أَرِّيمثْ،
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia-calva está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 خنِّي أَقَا أَرْيَازْ ذ بُو-ڒْْبَارْصْ إِ إِدْجَا، نتَّا أَقَا إِخْمجْ. أَكهَّانْ أَذْ ث إِبَارّحْ ذ أَمخْمُوجْ، ؤُضُونْ أَقَا-ث خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ.“
44 leproso é aquele homem; imundo está; o sacerdote o declarará totalmente imundo; na sua cabeça tem a sua praga.
45 ”إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاشَارّڭْ وَارُّوضْ ن بُو-ڒْْبَارْصْ إِ ذِي إِدْجَا وُوضُونْ ؤُشَا أَذْ إِضْڒقْ إِ ؤُشُوَّافْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ، أَذْ إِڒحّفْ أَشْڒَاغمْ غَارْ ؤُينْشِيشْ، أَذْ إِڒَاغَا: ’أَمخْمُوجْ! أَمخْمُوجْ!‘
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta; e cobrirá o lábio superior e clamará: Imundo, imundo.
46 مَارَّا ؤُسَّانْ إِ ذَايسْ إِ غَا يِيڒِي وُوضُونْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ. نتَّا ذ أَمخْمُوجْ. نتَّا أَذْ إِزْذغْ وحّْذسْ ؤُشَا ثْزذِّيغْثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.“
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 ”مَاڒَا ؤُضُونْ ن ڒْْبَارْصْ ذڭْ إِجّْ ن وَارُّوضْ، ذڭْ إِجّْ ن وَارُّوضْ ن ثَاضُوفْثْ نِيغْ ذڭْ إِجّْ ن وَارُّوضْ ن ڒقْطنْ،
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, ou em veste de lã, ou em veste de linho,
48 نِيغْ ذڭْ وشْضَاضْ إِخيّْضنْ نِيغْ ذڭْ ؤُفِيڒُو إِمُّوذنْ، نِيغْ ن ڒقْطنْ نِيغْ ن ثَاضُوفْثْ، نِيغْ غَارْ يِيڒمْ، نِيغْ غَارْ مَامّشْ مَا ڒْقشْعثْ ن يِيڒمْ،
48 ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 ؤُ ثِيشْثِي إِتّْوَاوْثنْ ذڭْ وَارُّوضْ نِيغْ ذڭْ يِيڒمْ، نِيغْ غَارْ وشْضَاضْ إِخيّْضنْ نِيغْ غَارْ ؤُفِيڒُو إِمُّوذنْ، نِيغْ ذِي مَامّشْ مَا ن ڒْقشْعثْ نِّي تّڭّنْ س يِيڒمْ، ثزِّيزُو نِيغْ ثزْوغْ، أَقَا-ث ذ ؤُضُونْ ن ڒْبَارْصْ. أَذْ إِتّْوَاسّْشنْ أَيَا إِ ؤُكهَّانْ.
49 e a praga na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é; pelo que se mostrará ao sacerdote.
50 أَكهَّانْ أَذْ إِخْزَارْ غَارْ ومْشَانْ ن ؤُضُونْ ؤُشَا مِينْ إِضْننْ أَذْ ث إِبلّعْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
50 E o sacerdote examinará a praga e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
51 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ إِخْزَارْ غَارْ وُوضُونْ. مَاڒَا إِمْغَارْ ؤُضُونْ ذڭْ وَارُّوضْ، نِيغْ غَارْ وشْضَاضْ إِخيّْضنْ نِيغْ غَارْ ؤُفِيڒُو إِمُّوذنْ، نِيغْ ذڭْ يِيڒمْ ن مَامّشْ مَا ڒْقشْعثْ نِّي تّڭّنْ س يِيڒمْ، أَقَا ؤُضُونْ ذ ڒْبَارْسْ إِقسْحنْ إِ يدْجَا، أَقَا إِخْمجْ.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é; imundo está.
52 أَذْ إِسّشْمضْ أَرُّوضْ نِيغْ أَفِيڒُو ذ أَزِيرَارْ نِيغْ أَفِيڒُو إِمُّوذنْ، نِيغْ ن ثَاضُوفْثْ نِيغْ ن ڒقْطنْ إِ إِدْجَا، نِيغْ مَامّشْ مَا ڒْقشْعثْ نِّي تّڭّنْ س يِيڒمْ إِ ذَايسْ ثُوغَا ؤُضُونْ، مِينْزِي أَقَا-ث ذ ڒْبَارْصْ إِقسْحنْ. إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاسّشْمضْ س ثْمسِّي.
52 Pelo que se queimará aquela veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 مَاشَا مَاڒَا إِژْرَا ؤُكهَّانْ مَانْ أَيَا ؤُشَا أَقَا ؤُضُونْ وَارْ إِمْغِيرْ شَا ذڭْ وَارُّوضْ، نِيغْ ذڭْ وشْضَاضْ إِخيّْضنْ نِيغْ ذڭْ ؤُفِيڒُو إِمُّوذنْ، نِيغْ ذِي مَامّشْ مَا ڒْقشْعثْ نِّي تّڭّنْ س يِيڒمْ،
53 Mas, se, vendo-a o sacerdote, a praga se não estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 خنِّي أَذْ يُومُورْ ؤُكهَّانْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيرْذنْ مِينْ ذِي يدْجَا وُوضُونْ، ؤُشَا أَوَارْنِي إِ مَانْ أَيَا أَذْ خَاسْ إِبلّعْ ثْوَاڒَا نّغْنِي ڒْقدّْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará, segunda vez, por sete dias.
55 مَاڒَا إِژْرَا ؤُكهَّانْ ؤُضُونْ أَوَارْنِي إِ ؤُسِيرْذْ، ؤُشَا إِژْرَا ؤُضُونْ وَارْ إِبذِّيڒْ شَا ؤُشَا ؤُضُونْ وَارْ إِمْغِيرْ، أَقَا أَرُّوضْ نِّي إِخْمجْ. إِتّْخصَّا أَذْ ث ثسّشْمضذْ س ثْمسِّي. أَقَا ؤُضُونْ إِذْوڒْ يُودْجغْ إِتّتّْ غَارْ ضفَّارْ نِيغْ غَارْ زَّاثْ.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua aparência, nem a praga se estendeu, imundo está; com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja pelado em todo ou em parte.
56 مَاشَا مَاڒَا إِژْرَا ؤُكهَّانْ مَانْ أَيَا ؤُشَا إِژْرَا بلِّي ؤُضُونْ يَارْسَا أَوَارْنِي إِ ؤُسِيرْذْ، خنِّي أَذْ ث إِقسّْ زڭْ وَارُّوضْ، نِيغْ زڭْ يِيڒمْ، نِيغْ زڭْ وشْضَاضْ إِخيّْضنْ نِيغْ زڭْ ؤُفِيڒُو إِمُّوذنْ.
56 Mas, se o sacerdote vir que a praga se tem recolhido, depois que for lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido.
57 مَاشَا مَاڒَا إِبَانْ وُوضُونْ ثْوَاڒَا نّغْنِي ذڭْ وَارُّوضْ، نِيغْ غَارْ وشْضَاضْ إِخيّْضنْ نِيغْ غَارْ ؤُفِيڒُو إِمُّوذنْ، نِيغْ ذِي مَامّشْ مَا ڒْقشْعثْ نِّي تّڭّنْ س يِيڒمْ، أَقَا إِدُّوقّزْ ڒْبَارْصْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثسّشْمضْ س ثْمسِّي مِينْ ذَايسْ إِ إِدْجَانْ ؤُضُونْ.
57 E, se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 أَرُّوضْ، نِيغْ أَفِيڒُو ذ أَزِيرَارْ نِيغْ أَفِيڒُو إِمُّوذنْ نِيغْ مَامّشْ مَا ڒْقشْعثْ نِّي تّڭّنْ س يِيڒمْ، ونِّي ثسِّيرْذذْ ؤُشَا إِرُوحْ خَاسْ وُوضُونْ، أَذْ ث ثسِّيرْذذْ ثْوَاڒَا نّغْنِي ؤُشَا خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ.“
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpo.
59 وَا ذ أَزرْفْ ن وُوضُونْ ن ڒْبَارْصْ ن وَارُّوضْ ن ثَاضُوفْثْ نِيغْ ن ڒقْطنْ، نِيغْ ن وشْضَاضْ إِخيّْضنْ نِيغْ ن ؤُفِيڒُو إِمُّوذنْ، نِيغْ ن مَامّشْ مَا ڒْقشْعثْ نِّي تّڭّنْ س يِيڒمْ، مَاحنْذْ خنِّي أَذْ بَارّْحنْ س ثزْذڭْ نّسْ نِيغْ س ڒخْمجْ نّسْ.
59 Esta é a lei de praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-lo limpo ou para declará-lo imundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.