Lamentações 4

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 أَلِيفْ. مَامّشْ إِڭَّا إِبَّارْشنْ وُورغْ أَمُّو،
1 Como o ouro tornou-se turvo! Como está o mais fino ouro modificado! As pedras do santuário estão despejadas no alto de cada rua.
2 بِيثْ. إِحنْجِيرنْ إِغْڒَانْ ن صِيهْيُونْ
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis ao fino ouro, como eles são estimados como jarros de barro, o trabalho das mãos do oleiro!
3 ڭِيملْ. عَاذْ ثُوشَّانِينْ ن ڒخْڒَا
3 Até os monstros marinhos estendem o seio; eles dão de mamar às suas crias; a filha do meu povo tornou-se cruel, como as avestruzes no deserto.
4 ذَالِيثْ. إِڒسْ ن وحْضِيضْ إِڒْصقْ
4 A língua da criança que ainda mama adere-se ao céu da boca por causa da sede; as crianças pedem pão, e nenhum homem o parte para elas.
5 هِي. إِنِّي ثُوغَا إِتّتّنْ زِيشْ مَاشَّا إِڒدّنْ،
5 Aqueles que se alimentavam delicadamente estão desolados nas ruas; aqueles que foram criados usando carmesim abraçam estercos.
6 وَاوْ. ڒْمُوعْصِييّثْ ن يدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو
6 Pois a punição da iniquidade da filha do meu povo é maior do que a punição do pecado de Sodoma, que foi destruída como em um momento, e nenhuma mão sobre ela permaneceu.
7 زَايِينْ. ثُوغَا ثَارْوَا ن ثَاصِيڒثْ نّسْ
7 Os seus nazireus eram mais puros do que a neve, eles eram mais brancos do que o leite, e os seus corpos mais corados do que rubis; o seu polimento era de safira.
8 خِيثْ. ڒخُّو إِبدّڒْ وَادُّوذْ نْسنْ،
8 O seu semblante mais negro do que um carvão; eles não são reconhecidos nas ruas; a sua pele adere-se aos seus ossos; está murcha, e torna-se semelhante a uma vara.
9 ثِيث. إِحْڒَا إِنِّي إِتّْوَانْغنْ س سِّيفْ،
9 Aqueles que são mortos pela espada são melhores do que aqueles que são mortos pela fome; pois estes definham, atingidos pela falta dos frutos do campo.
10 يُوذْ. إِفَاسّنْ ن ثمْغَارِينْ نِّي ثُوغَا إِتّْحِينَّانْ قْبڒْ،
10 As mãos das mulheres compassivas cozeram os próprios filhos; elas foram a sua carne na destruição da filha do meu povo.
11 كَافْ. سِيذِي يَارْخُو إِ وسْعَارْ نّسْ،
11 O SENHOR completou a sua fúria; ele derramou a sua ira violenta e acendeu um fogo em Sião, e isto devorou as suas fundações.
12 لَامِيذْ.عمَّارْصْ وَارْ ثتّْغِيڒْ
12 Os reis da terra e todos os habitantes do mundo, não acreditavam que o adversário e o inimigo adentrariam os portões de Jerusalém.
13 مِيمْ. ذ مَانْ أَيَا ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ
13 Por causa dos pecados dos seus profetas, e das iniquidades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue do justo no meio dela,
14 نُونْ. ثتّْلِيعنْ أَمشْنَاوْ إِذَارْغَاڒنْ ذڭْ إِبْرِيذنْ،
14 eles perambularam como homens cegos nas ruas; eles poluíram-se com sangue, para que os homens não tocassem as suas vestes.
15 سَامِيخْ. ”أَڭّْوجمْ، أَقَا إِذَامّنْ خمْجنْ!“،
15 Gritavam-lhes: Afastai-vos, é impuro. Afastai-vos, afastai-vos, não toqueis; quando eles fugiram e andaram errantes, disseram entre os pagãos: Eles não mais morarão ali.
16 بِي. أَغمْبُوبْ ن سِيذِي يَاريّشْ إِ-ثنْ،
16 A fúria do SENHOR os dividiu; ele não mais os estimará; eles não respeitaram as pessoas dos sacerdotes, eles não favoreceram os anciãos.
17 عَايِينْ. ڒبْذَا تّفْشِيڒنْثْ ثِيطَّاوِينْ نّغْ،
17 Quanto a nós, os nossos olhos até agora falharam por causa de nosso vão auxílio; em nossa vigília, esperamos por uma nação que não pôde nos salvar.
18 ثْسَاذِي. نِيثْنِي حْصَارنْ أَنغْ،
18 Eles procuram os nossos passos, e nós não podemos ir nas nossas ruas; nosso fim está próximo, nossos dias estão consumados, pois o nosso fim é chegado.
19 قُوفْ. إِنِّي ذ أَنغْ إِضفَّارنْ
19 Nossos perseguidores são mais ligeiros do que as águias do céu; eles nos perseguem sobre os montes, eles preparam uma emboscada para nós no deserto.
20 رِيخْ. نّفْسْ ن ونْزَارنْ نّغْ، لْمَاسِيحْ ن سِيذِي،
20 O fôlego das nossas narinas, o ungido do SENHOR, foi tomado nas suas covas, de quem nós dissemos: Sob a sua sombra nós viveremos entre os pagãos.
21 شِينْ. سْڒِيوْڒوْ ؤُ فَارْحْ، أَ يدْجِيسْ ن إِذُومْ،
21 Regozije-se e alegre-se, ó filha de Edom, que habita na terra de Uz; o cálice também há de passar e chegar a ti; tu estarás embriagada e te desnudarás.
22 ثَافْ. غَارْ ڒْمُوعْصِييّثْ نّمْ أَذْ يِيڒِي ؤُنڭَّارْ،
22 A punição de tua iniquidade está consumada, ó filha de Sião; ele não mais te carregará para o cativeiro; ele visitará a tua iniquidade, ó filha de Edom. Ele descobrirá os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.