Juízes 5

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ذڭْ وَاسّْ نِّيغنّْجنْ ذابُورَا ذ بَارَاقْ، مِّيسْ ن أَبِينُوعَامْ، نَّانْ:
1 Naquele dia, cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, dizendo:
2 ”بَارْكمْ سِيذِي إِ إِجطَّاينْ
2 Desde que os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendizei ao
3 سْڒمْ، \+tl كنِّيوْ،\+tl* إِجدْجِيذنْ،
3 Ouvi, reis, dai ouvidos, príncipes: eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao
4 \+tl أَ\+tl* سِيذِي، ؤُمِي شكْ د-ثفّْغذْ زِي سَاعِيرْ،
4 Saindo tu, ó Senhor , de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram águas.
5 إِذُورَارْ فسْينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي،
5 Os montes vacilaram diante do Senhor , e até o Sinai, diante do
6 ذڭْ وُوسَّانْ ن شَامْجَارْ، مِّيسْ ن عَانَاثْ،
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 إِمْجَاهذنْ وَارْ قِّيمنْ،
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, repousaram, até que eu, Débora, me levantei, levantei-me por mãe em Israel.
8 ؤُمِي إِفَارْزْ \+tl ڒْْڭنْسْ\+tl* إِربِّيثنْ نّغْنِي،
8 Escolheram-se deuses novos; então, a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 ؤُڒْ إِنُو أَكْ-ذ إِمْڭوَّاذنْ ن إِسْرَائِيل،
9 Meu coração se inclina para os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo; bendizei ao
10 \+tl أَ كنِّيوْ\+tl*، إِنِّي إِنَّاينْ
10 Vós, os que cavalgais jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 س ثْمِيجَّا ن إِمْجبَّاذنْ نْ ڒْقوْسْ
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falai dos atos de justiça do das justiças a prol de suas aldeias em Israel. Então, o povo do pôde descer ao seu lar.
12 حْضَاثْ، حْضَاثْ، ذابُورَا،
12 Desperta, Débora, desperta, desperta, acorda, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os que te prenderam, tu, filho de Abinoão.
13 خنِّي إِهْوَا \+tl كُوڒْ\+tl* وِي يَاروْڒنْ
13 Então, desceu o restante dos nobres, o povo do
14 زڭْ إِفْرَايِيمْ ؤُسِينْ-د
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de ti, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 ڒْْحُوكَّامْ ن إِسَّاكَارْ \+tl هْوَانْ-د\+tl* أَكْ-ذ ذابُورَا،
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu a Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 مَايمِّي ثقِّيمذْ جَارْ إِغنْذِيفنْ،
16 Por que ficaste entre os currais para ouvires a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 جِيلْعَاذْ إِقِّيمْ إِزدّغْ
17 Gileade ficou dalém do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser se assentou nas costas do mar e repousou nas suas baías.
18 زابُولُونْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ
18 Zebulom é povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 إِجدْجِيذنْ ؤُسِينْ-د، مّنْغنْ.
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; porém não levaram nenhum despojo de prata.
20 \+tl مِينْزِي\+tl* إِثْرَانْ مّنْغنْ زڭْ ؤُجنَّا،
20 Desde os céus pelejaram as estrelas contra Sísera, desde a sua órbita o fizeram.
21 إِغْزَارْ ن قِيشُونْ إِوْيِي إِ-ثنْ،
21 O ribeiro Quisom os arrastou, Quisom, o ribeiro das batalhas. Avante, ó minha alma, firme!
22 ڒخْذنِّي نّْخُوخْڒنْثْ ثِيشضْيِينْ ن إِيْسَانْ
22 Então, as unhas dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 نعْڒمْ مِيرُوزْ، إِنَّا لْمَالَاكْ ن سِيذِي،
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor , amaldiçoai duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do
24 ثتّْوَابَاركْ يَاعِيلْ، ثَامْغَارْثْ ن حَابِيرْ، أَقِينِي،
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres que vivem em tendas.
25 نتَّا إِتَّارْ أَمَانْ، نتَّاثْ ثوْشَا أَسْ أَغِي،
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 س ؤُفُوسْ نّسْ ثسّْوِيژّضْ غَارْ ڒوْثذْ،
26 À estaca estendeu a mão e, ao maço dos trabalhadores, a direita; e deu o golpe em Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e traspassou-lhe as fontes.
27 إِكْمُومّشْ جَارْ إِضَارنْ نّسْ،
27 Aos pés dela se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 زِي ڒْكَازِي \+tl نّسْ\+tl* ثخْزَارْ-د يمَّاسْ ن سِيسَارَا
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?
29 إِنِّي ذ ثِيغْمِيسِينْ أَطَّاسْ جَارْ ثْجدْجِيذِينْ نّسْ
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 ’مَا \+tl خنِّي نِيثْنِي\+tl* وَارْ ؤُفِينْ وَالُو
30 Porventura, não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças, a cada homem? Para Sísera, estofos de várias cores, estofos de várias cores de bordados; um ou dois estofos bordados, para o pescoço da esposa?
31 أَمُّو إِ غَا هلّْكنْ ڒْعذْيَانْ نّشْ، \+tl أَ\+tl* سِيذِي،
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilham como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.