Jeremias 16

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 ”وَارْ تَّاوِي ثَامْغَارْثْ إِ يِيخفْ نّشْ ؤُ وَارْ غَاركْ تِّيڒِينْ إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ،
2 Não tomarás para ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ إِ د غَا إِتّْوُورْونْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ ؤُ خْ يمَّاثْسنْ إِ ثنْ د-يُورْونْ ؤُ خْ بَابَاثْسنْ إِ ثنْ د-إِجِّينْ ذِي ثمُّورْثْ-أَ:
3 Porque assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães que os tiverem e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 ’نِيثْنِي أَذْ مّْثنْ سْ إِبْرِيذنْ إِوْعَارنْ أَطَّاسْ، وَارْ خَاسنْ شطّنْ ؤُ وَارْ ثنْ نطّْڒنْ، نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ ذ ڒغْبَارْ إِ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا أَذْ تّْوَاغزّنْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ، ؤُ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ أَذْ ذوْڒنْثْ ذ مَاشَّا إِ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ إِ ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا.‘ “
4 Morrerão de enfermidades dolorosas e não serão pranteados nem sepultados; servirão de esterco para a terra; e, pela espada e pela fome, serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de mantimento às aves do céu e aos animais da terra.
5 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’وَارْ تَّاذفْ غَارْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ن وشْضَانْ ؤُ وَارْ شَّاثْ أَڭجْذُورْ، وَارْ أَرحّمْ، مَاغَارْ نشّْ كّْسغْ ڒهْنَا إِنُو خْ ڒْڭنْسْ-أَ، ثَامخْسِيوْثْ إِنُو إِشوَّارنْ ذ أَرّحْمثْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.‘
5 Porque assim diz o Senhor : Não entres na casa do luto, nem vás a lamentar, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor , retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 إِمقّْرَاننْ ذ إِمژْيَاننْ أَذْ مّْثنْ ذِي ثمُّورْثْ-أَ. وَارْ ثنْ نطّْڒنْ، وَارْ خَاسنْ شَّاثنْ أَڭجْذُورْ، وَارْ خبّْشنْ إِخفْ نْسنْ نِيغْ أَذْ سّْقُوشَّارنْ إِخفْ نْسنْ ذِي طّْوعْ نْسنْ.
6 E morrerão grandes e pequenos nesta terra e não serão sepultados; e não os prantearão nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos.
7 وَارْ ذ أَسنْ إِتّْوَارْژْ وغْرُومْ زِي سِّيبّثْ ن وشْضَانْ حِيمَا أَذْعزَّانْ شَا ن يِيجّنْ خْ إِجّْ ن ؤُمتِّي، ؤُ وَارْ ذ أَسنْ تِّيشنْ أَذْ سْونْ زڭْ ؤُغَارَّافْ ن ؤُعزِّي خْ بَابَاسْ نِيغْ يمَّاسْ.
7 E nada se lhes dará por dó, para consolá-los por causa de morte; nem lhes darão a beber do copo de consolação, pelo pai de alguém ou pela mãe de alguém.
8 وَارْ تَّاذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ مَانِي تّڭّنْ زَّارْذثْ مَاحنْذْ أَذْ ثقِّيمذْ غَارْسنْ إِ مَاشَّا ذ ثْسسِّيثْ.
8 Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: خْزَارْ، نشّْ أَذْ سّْبدّغْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ ثْمِيجَّا ن وَارْشَاقْ ذ ثْمِيجَّا ن ڒفْرَاحثْ، ثْمِيجَّا ن مُوڒَايْ ذ ثْمِيجَّا ن ثسْڒِيثْ.“
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, perante os vossos olhos e em vossos dias, a voz de gozo, e a voz de alegria, e a voz do esposo, e a voz da esposa.
10 ”خْمِي غَا ثْبَارّْحذْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ إِ ڒْڭنْسْ-أَ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ سّقْسَانْ: ’مَايمِّي إِقَّارْ سِيذِي مَارَّا ڒْغَارْ-أَ أَمقّْرَانْ خَانغْ ؤُ مِينْ إِدْجَانْ ذ لْجَارِيمَا نّغْ ؤُ مِينْ إِدْجَانْ ذ دّنْبْ نّغْ إِ نڭَّا نشِّينْ أَكْ-ذ سِيذِي، أَربِّي نّغْ؟‘،
10 E será que, quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre nós todo este grande mal, e qual é a nossa iniquidade, e qual é o nosso pecado, que pecamos contra o Senhor , nosso Deus?
11 خنِّي أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ: ’مَاغَارْ ڒجْذُوذْ نْومْ سمْحنْ ذَايِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ؤُشَا ؤُيُورنْ أَوَارْنِي إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُشَاعبْذنْ ؤُ سجْذنْ أَسنْ، مَاشَا سمْحنْ ذَايِي ؤُ وَارْ حْضِينْ شَّارِيعَا إِنُو.
11 Então, lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor , e se foram após deuses alheios, e os serviram, e se inclinaram diante deles, e a mim me deixaram, e a minha lei não guardaram,
12 ؤُ كنِّيوْ سِيمَانْثْ نْومْ ثڭِّيمْ مَاهُو خْ ڒجْذُوذْ نْومْ، مِينْزِي خْزَارْ، كُوڒْ إِجّْ زَّايْومْ إِضَافَّارْ ڒقْسَاحثْ ن وُوڒْ نّسْ أَعفَّانْ، أَڒَامِي كنِّيوْ وَارْ د غَارِي ثسْڒِيمْ قَاعْ.
12 e vós fizestes pior do que vossos pais; porque, eis que cada um de vós anda após o propósito do seu malvado coração para me não dar ouvidos a mim.
13 س ؤُينِّي أَذْ كنِّيوْ حجَّارغْ غَارْ بَارَّا زِي ثمُّورْثْ-أَ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ وَارْ ثسِّينمْ كنِّيوْ ؤُڒَا ذ ڒجْذُوذْ نْومْ، ؤُشَا ذِينِّي إِ غَا ثْعبْذمْ إِربِّيثنْ نّغْنِي، أَسّْ ذ دْجِيڒثْ، مِينْزِي نشّْ وَارْ غَارْومْ د-تَّارْزِيفغْ عَاذْ س شَا ن ڒْخَاضَارْ.‘ “
13 Portanto, lançar-vos-ei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos, de dia e de noite, porque não usarei de misericórdia convosco.
14 ”س ؤُيَا، خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، نِّي ذِي وَارْ قَّارنْ عَاذْ: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي إِ د إِسُّوفّْغنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا!‘
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.
15 مَاشَا: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي ونِّي د-إِسُّوفّْغنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ ن شَّامَالْ ؤُ زِي مَارَّا ثِيمُّورَا مَانِي خَاسنْ يُوژّڒْ!‘ مِينْزِي نشّْ أَذْ ثنْ أَرّغْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي وْشِيغْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ.
15 Mas: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
16 خْزَارْ، نشّْ أَذْ سّكّغْ أَطَّاسْ ن إِنيْمَارنْ ن إِسڒْمَانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، إِنِّي ثنْ إِ غَا يْمَارنْ، ؤُ خنِّي أَذْ سّكّغْ أَطَّاسْ ن إِنيْمَارنْ نِّي خَاسنْ إِ غَا يَاژّْڒنْ زِي مْكُوڒْ أَذْرَارْ ؤُ زِي مْكُوڒْ ثَاوْرِيرْثْ ؤُ زڭْ إِفدْجِيقنْ جَارْ ڒجْرُوفْ.
16 Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão; e depois enviarei muitos caçadores, os quais os caçarão sobre todo monte, e sobre todo outeiro, e até nas fendas das rochas.
17 مَاغَارْ ثِيطَّاوِينْ إِنُو تّْوَاڒَانْثْ مَارَّا إِبْرِيذنْ نْسنْ، نِيثْنِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ زَّايِي نُّوفَّارنْ ؤُشَا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ وَارْ ثْزمَّارْ أَذْ ثنُّوفَّارْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se escondem perante a minha face, nem a sua maldade se encobre aos meus olhos.
18 أَمزْوَارْ أَذْ خڒْفغْ س ؤُضفُّوسْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ذ مَارَّا دّْنُوبْ نْسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي سّْعِيدْجْثنْ ثَامُّورْثْ إِنُو. نِيثْنِي شُّورنْ ثَاسْغَارْثْ إِنُو س ڒْخشْبَاثْ ن نّْعَاوَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ نْسنْ ؤُ س جّْعَايفْ نْسنْ.“
18 E primeiramente retribuirei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres das suas coisas detestáveis e das suas abominações encheram a minha herança.
19 ”أَ سِيذِي، شكْ ذ جّهْذْ إِنُو ذ لْبُورْجْ إِنُو ذ أَمْشَانْ إِنُو ن ثَاروْڒَا ذڭْ وَاسّْ ن ڒحْصَارثْ. أَذْ غَاركْ د-أَسنْ ڒڭْنُوسْ زڭْ إِنڭُّورَا ن دُّونشْثْ، أَذْ إِنِينْ: ’ثَاسْغَارْثْ نِّي طّْفنْ ڒجْذُوذْ نّغْ، ذَايسْ مْغِيرْ أَشْمَاثْ ذ أَعْبذْ ن لْ-أَصْنَامْ إِبطِّيڒنْ، ثِيمسْڒَايِينْ إِ وَارْ إِنفّْعنْ.‘
19 Ó Senhor , fortaleza minha, e força minha, e refúgio meu no dia da angústia! A ti virão as nações desde os fins da terra e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras e vaidade, em que não havia proveito.
20 مَا إِزمَّارْ بْنَاذمْ أَذْ إِڭّْ إِربِّيثنْ إِ يِيخفْ نّسْ؟ نِيثْنِي وَارْ دْجِينْ ذ إِربِّيثنْ.
20 Fará um homem para si deuses que, contudo, não são deuses?
21 س ؤُيَا، خْزَارْ، ثْوَاڒَا-يَا نشّْ أَذْ ثنْ أَرّغْ أَذْ شهْذنْ، أَذْ ثنْ أَرّغْ أَذْ سّْننْ أَفُوسْ إِنُو ذ جّهْذْ إِنُو، ؤُشَا خنِّي أَذْ سّْننْ بلِّي إِسمْ إِنُو ’سِيذِي‘.“
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha mão e o meu poder, e saberão que o meu nome é Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.