Jeremias 15
rifa (RIFA) vs ARC
1 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”وَاخَّا مَاڒَا إِبدّْ مُوسَا ذ شَامْوِيلْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، عَاذْ وَارْ إِتِّيڒِي ڒعْمَارْ إِنُو أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ-أَ. سِيڭّْوجْ إِ-ثنْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ إِنُو، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ؤُيُورنْ.
1 Disse-me, porém, o Senhor : Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não seria a minha alma com este povo; lança-os de diante da minha face, e saiam.
2 خْمِي ذ أَشْ إِ غَا إِنِينْ: ’مَانِي غَا نُويُورْ؟‘، خنِّي أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: وِي إِدْجَانْ إِ ڒْموْثْ، غَارْ ڒْموْثْ، وِي إِدْجَانْ إِ سِّيفْ، غَارْ سِّيفْ، وِي إِدْجَانْ إِ ڒَاژْ، غَارْ ڒَاژْ ؤُ وِي إِدْجَانْ إِ ڒحْبسْ، غَارْ ڒحْبسْ!‘
2 E será que, quando te disserem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor : Os que são para a morte, para a morte; e os que são para a espada, para a espada; e os que são para a fome, para a fome; e os que são para o cativeiro, para o cativeiro.
3 أَذْ ثنْ خدْجْصغْ س أَربْعَا ن وبْرِيذنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: س سِّيفْ أَڒَامِي غَا تّْوَانْغنْ، س يِيطَانْ أَڒَامِي ثنْ جَارّنْ زڭْ وبْرِيذْ، س إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ذ ڒوْحُوشْ ن ثمُّورْثْ أَڒْ غَا تّْوَاصَارْضنْ ؤُ أَذْ تّْوَاردّْدْجنْ.
3 Porque os visitarei com quatro gêneros de males, diz o Senhor : com espada para matar, e com cães, para os arrastarem, e com as aves dos céus e os animais da terra, para os devorarem e destruírem.
4 نشّْ أَذْ ثنْ أَرّغْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ إِ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ن دُّونشْثْ زِي سِّيبّثْ ن مَانَاسَّا، مِّيسْ ن حِيزْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذ أَخْڒَافْ زِي مِينْ إِڭَّا ذِي ؤُرْشَالِيمْ.“
4 Entregá-los-ei ao desterro em todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 ”مَاغَارْ مَانْ ونْ ؤُمِي غَا ثزِّيدْجذْ، أَ ؤُرْشَالِيمْ؟ وِي ذ أَمْ إِ غَا إِسّْحِيسّْفنْ نِيغْ وِي د غَا إِفّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ مَاحنْذْ أَذْ خَامْ إِسّقْسَا خْ ؤُمدُّورْ نّمْ؟
5 Por que quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pela tua paz?
6 شمْ ثْسمْحذْ ذَايِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ثْذوْڒذْ غَارْ ضفَّارْ. س ؤُينِّي إِ غَا سّْوِيژّْضغْ أَفُوسْ إِنُو ضِيدّْ نّمْ ؤُشَا أَذْ شمْ أَردّْدْجغْ. نشّْ ؤُحْرغْ س ؤُحِينِّي خَاومْ.“
6 Tu me deixaste, diz o Senhor , voltaste para trás; por isso, estenderei a mão contra ti e te destruirei; estou cansado de me arrepender.
7 ”نشّْ أَذْ ثنْ زُوزَّارغْ س دْجُوحْ ذِي ثوُّورَا ن ثمُّورْثْ. نشّْ كشّْضغْ إِحنْجِيرنْ زِي ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُشَا سّْهلّْكغْ ثنْ. نِيثْنِي وَارْ د-ذْوِيڒنْ شَا زڭْ إِبْرِيذنْ نْسنْ إِعفَّاننْ.
7 E padejá-los-ei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
8 ثِيجَّاڒْ نْسنْ أَذْ إِڒِينْثْ وسْعنْثْ خْ يجْذِي ن ڒبْحُورَاثْ. ذِي طّْيَا ن وَاسّْ أَذْ خَاسنْ سِّيوْضغْ إِجّْ ن ؤُمْثحَّايْ، خْ يمَّاسْ ذ ؤُحُوذْرِي. ذغْيَا أَذْ خَاسْ وْضِيغْ نشّْ س ثِيڭّْوُوذِي ذ إِنخْڒِيعنْ.
8 As suas viúvas mais se multiplicaram do que as areias dos mares; trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe dos jovens; fiz que caísse de repente sobre ela e enchesse a cidade de terrores.
9 ثنِّي إِ د-يُورْونْ سبْعَا ن إِحنْجِيرنْ، ثخْسِي. نتَّاثْ ثذْڒقْ إِ بُوحْبڒْ نّسْ، ثغْڒِي ثْفُوشْثْ نّسْ أَمْ إِدْجَا عَاذْ ذ وَاسّْ. نتَّاثْ ثتّْسضْحَا ؤُشَا ثتّطّفْ إِ-ت إِ-د ڒفْضِيحثْ. مِينْ إِقِّيمنْ زَّايْسنْ أَذْ ث وْشغْ إِ سِّيفْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
9 A que dava à luz sete se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se o seu sol sendo ainda de dia; ela confundiu-se e envergonhou-se; e os que ficarem dela eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor .
10 ”ؤُشْثْ خَافِي، يمَّا، أَقَا شمْ ثُورْوذْ أَيِي-د: إِجّْ ن ورْيَازْ ن ؤُمْشُوبّشْ، إِجّْ ن ورْيَازْ ن ؤُمنْغِي إِ مَارَّا ثَامُّورْثْ. نشّْ وَارْ ذ أَسنْثْ أَرْضْڒغْ ؤُشَا نِيثْنِي وَارْ ذ أَيِي تّتُّورْسنْ، وَاخَّا أَمنِّي مَارَّا نعّْڒنْ أَيِي.“
10 Ai de mim, minha mãe! Por que me deste à luz homem de rixa e homem de contenda para toda a terra? Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, e, todavia, cada um deles me amaldiçoa.
11 إِنَّا سِيذِي: ”أَهْ، مَاڒَا نشّْ وَارْ ثڭّغْ س ثْشُونِي أَكِيذكْ، مَاڒَا نشّْ وَارْ ڭِّيغْ أَذْ شكْ إِحْشمْ ڒعْذُو ذِي ڒْوقْثْ ن ثشْثِي ثَاعفَّانْثْ ؤُ ذِي ڒْوقْثْ نْ ڒحْصَارثْ.“
11 Disse o Senhor : Decerto que te fortalecerei para bem e, no tempo da calamidade e no tempo da angústia, farei que o inimigo te dirija súplicas.
12 مَا إِزمَّارْ بْنَاذمْ أَذْ يَارْژْ ؤُزَّاڒْ، ؤُزَّاڒْ إِ د-يُوسِينْ زِي شَّامَالْ، نِيغْ نّْحَاسْ؟
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o aço?
13 أَڭْڒَا نّشْ ذ ڒكْنُوزْ نّشْ أَذْ ثنْ وْشغْ ذ ثَاكشَّاضْثْ إِ ڒڭْنُوسْ، بْڒَا تَّامَانْ، زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا دّْنُوبْ نّشْ ؤُشَا أَيَا ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ نّشْ.
13 A tua fazenda e os teus tesouros entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
14 نشّْ أَذْ شكْ سّعْذُوغْ أَكْ-ذ ڒعْذُو نّشْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ نِّي وَارْ ثسِّينذْ شَا، مَاغَارْ س وغْضَابْ إِنُو ثَارْغَا ثْمسِّي نِّي إِ غَا إِقِّيمنْ ثْشمّضْ ضِيدّْ نْومْ.“
14 E levarei a ti com os teus inimigos para a terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira e sobre vós arderá.
15 ”أَ سِيذِي، شكْ ثسّْنذْ ت، إِذَارْ أَيِي ؤُشَا ڒْهَا-د أَكِيذِي! نْثَاقمْ أَيِي زڭْ يِينِّي ذ أَيِي إِضفَّارنْ! وَارْ ذ أَيِي تّكّسْ، مِينْزِي غَاركْ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ أَطَّاسْ. سّنْ أَقَا نشّْ أَذْ خَاكْ كْسِيغْ ڒْعَارْ ذِي طّْوعْ نّشْ.
15 Tu, ó Senhor , o sabes; lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores; não me arrebates, por tua longanimidade; sabe que, por amor de ti, tenho sofrido afronta.
16 ؤُمِي تّْوَافنْ وَاوَاڒنْ نّشْ، شِّيغْ ثنْ ذغْيَا. أَوَاڒْ نّشْ ثُوغَا-ث إِ نشّْ ذ أَرْشُوقْ ذ ڒفْرَاحثْ إِ وُوڒْ إِنُو مَاغَارْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ نّشْ ذِي ثِيوَا إِنُو، أَ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
16 Achando-se as tuas palavras, logo as comi, e a tua palavra foi para mim o gozo e alegria do meu coração; porque pelo teu nome me chamo, ó Senhor , Deus dos Exércitos.
17 نشّْ وَارْ تّْغِيمِيغْ شَا ذڭْ وڭْرَاوْ ن يِينِّي إِسْثهْزَانْ، وَارْ نڭّْزغْ س ڒفْرَاحثْ. زِي سِّيبّثْ ن ؤُفُوسْ نّشْ تّْغِيمِيغْ وحّْذِي، مَاغَارْ ثشُّورذْ أَيِي س وسْخضْ نّشْ.
17 Nunca me assentei no congresso dos zombadores, nem me regozijei; por causa da tua mão, me assentei solitário, pois me encheste de indignação.
18 مَايمِّي ڒحْرِيقْ إِنُو إِدَّارْ ڒبْذَا ؤُ مَايمِّي وَارْ إِزمَّارْ ؤُيزِّيمْ إِنُوعمَّارْصْ أَذْ إِڭّنْفَا، مَا نتَّا يُوڭِي أَذْ إِڭّنْفَا؟ مَا س ثِيذتّْ أَقَا شكْ أَمْ وَامَانْ إِنْهوْڒنْ إِنِّي وَارْ ذِي إِدْجِي ڒَامَانْ؟“
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói, não admite cura? Serias tu para mim como ilusório ribeiro e como águas inconstantes?
19 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مَاڒَا شكْ ثْذوْڒذْ-د، نشّْ أَذْ شكْ أَرّغْ أَذْ د-ثْذوْڒذْ ؤُ أَذْ ثْبدّذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو. مَاڒَا ثسِّيوْڒذْ مِينْ إِغْڒَانْ ذڭْ ومْشَانْ ن مِينْ وَارْ إِسكّْوِينْ وَالُو، خنِّي أَذْ ثِيڒِيذْ أَمْ ؤُقمُّومْ إِنُو. أجّْ إِ-ثنْ أَذْ غَاركْ د-ذوْڒنْ، مَاشَا شكْ وَارْ ثْزمَّارذْ أَذْ غَارْسنْ د-ثْذوْڒذْ.
19 Portanto, assim diz o Senhor : Se tu voltares, então, te trarei, e estarás diante da minha face; e, se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles para ti, mas não voltes tu para eles.
20 مَاغَارْ نشّْ أَذْ شكْ ڭّغْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ ذ ڒْحِيضْ إِمثْننْ ن نّْحَاسْ. أَذْ كِيذكْ مّنْغنْ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ شكْ أَرنْينْ، مَاغَارْ نشّْ أَكِيذكْ حِيمَا أَذْ شكْ سّْنجْمغْ ؤُ حِيمَا أَذْ شكْ فكّغْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te guardar, para te livrar deles, diz o Senhor .
21 نشّْ أَذْ شكْ فكّغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِعفَّاننْ ؤُ نشّْ أَذْ شكْ فْذِيغْ زڭْ ومْنَاعْ ن أَيْثْ ن بُو-ڒخْشُونثْ.“
21 E arrebatar-te-ei da mão dos malignos e livrar-te-ei das mãos dos fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.