Jeremias 11
rifa (RIFA) vs NVT
1 أَوَاڒْ نِّي د-إِفّْغنْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 ”سْڒمْ إِ وَاوَاڒنْ ن ڒْعَاهْذْ-أَ ؤُشَا سِيوڒْ أَكْ-ذ يرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ؤُ أَكْ-ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ،
2 “Lembre os habitantes de Judá e de Jerusalém dos termos de minha aliança com eles.
3 إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: إِتّْوَانْعڒْ ورْيَازْ نِّي وَارْ إِسْڒِينْ إِ وَاوَاڒنْ ن ڒْعَاهْذْ-أَ،
3 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Maldito será aquele que não obedecer aos termos de minha aliança!
4 ونِّي وصِّيغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ ذڭْ وَاسّْ ؤُمِي ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، زڭْ ؤُفَارَّانْ ن وُوزَّاڒْ، ڒَْامِي نِّيغْ: سْڒمْ إِ ثْمِيجَّا إِنُو ؤُشَا ڭّمْ أَمْ مَامّشْ إِ كنِّيوْ وصِّيغْ مَارَّا، خنِّي أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُشَا نشّْ أَذْ أَومْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ،
4 Pois eu disse a seus antepassados quando os tirei do Egito, uma fornalha de fundir ferro: ‘Se vocês me obedecerem e fizerem tudo que ordeno, serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’.
5 حِيمَا أَذْ منْعغْ ذِي ثْجَادْجِيثْ نِّي جُّودْجغْ ذِي طّْوعْ ن ڒجْذُوذْ نْومْ، مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ وْشغْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.‘ “ خنِّي نشّْ أَرِّيغْ-د، نِّيغْ: ”أَمِينْ، سِيذِي!“
5 Disse isso para cumprir a promessa que fiz a seus antepassados de lhes dar uma terra que produzisse leite e mel com fartura, a terra em que hoje vocês habitam’”. Então eu respondi: “Que assim seja, S
6 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”بَارّحْ س مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذِي ذْشُورَاثْ ن ؤُرْشَالِيمْ، إِنِي: ’سْڒمْ إِ وَاوَاڒنْ ن ڒْعَاهْذْ-أَ، ڭّمْ زَّايْسنْ،
6 E o S enhor disse: “Proclame esta mensagem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga: ‘Lembrem-se da antiga aliança e de todas as suas exigências.
7 مَاغَارْ نشّْعڒْمغْ س جّهْذْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ ذڭْ وَاسّْ ؤُمِي ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، زڭْ ؤُمزْوَارُو أَڒْ أَسّْ-أَ، وَاهْ، شهْذغْ نِّيغْ: سْڒمْ غَارْ ثْمِيجَّا إِنُو‘
7 Pois adverti solenemente seus antepassados quando os tirei do Egito: ‘Obedeçam-me!’. Repeti essa advertência inúmeras vezes até hoje,
8 مَاشَا نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ ؤُ وَارْ ذ أَيِي وْشِينْ أَمزُّوغْ نْسنْ، مَاشَا نِيثْنِي ضْفَارنْ مَارَّا إِذْسنْ ڒقْسَاحثْ ن وُوڒْ نْسنْ أَعفَّانْ. س ؤُينِّي سِّيوْضغْ خَاسنْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن ڒْعَاهْذْ-أَ، إِنِّي خْ ثنْ وصِّيغْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ ڭّنْ، مَاشَا وَارْ زَّايْسنْ ڭِّينْ.‘ “
8 mas seus antepassados não me deram ouvidos nem prestaram atenção. Pelo contrário, seguiram os desejos teimosos de seu coração perverso. E, porque se recusaram a obedecer, eu trouxe sobre eles todas as maldições descritas nesta aliança’”.
9 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”أَقَا ثتّْوَاعَارَّا إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ جَارْ إِرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ؤُ جَارْ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ.
9 O S enhor falou comigo novamente e disse: “Descobri uma conspiração contra mim entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
10 نِيثْنِي ذوْڒنْ-د غَارْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ نِّي يُوڭِينْ أَذْ سْڒنْ غَارْ وَاوَاڒنْ إِنُو. نِيثْنِي رُوحنْ ضفَّارَانْ إِربِّيثنْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ سخَّارنْ. ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا أَرْژِينْ ڒْعَاهْذْ إِنُو نِّي ڭِّيغْ أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نْسنْ.“
10 Voltaram aos pecados de seus antepassados. Não quiseram me ouvir e adoraram outros deuses. Israel e Judá quebraram a aliança que fiz com seus antepassados.
11 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ خَاسنْ نْضَارغْ إِجّْ ن ڒْغَارْ إِ زِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ نجْمنْ. مَاڒَا ڒَاغَانْ أَيِي-د خنِّي، نشّْ وَارْ د غَارْسنْ تّسْڒِيغْ شَا.
11 Por isso, assim diz o S enhor : Trarei calamidade sobre eles, e não escaparão. Ainda que me supliquem, não ouvirei seu clamor.
12 خنِّي أَذْ فّْغنْ ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ ڒَاغَانْ غَارْ إِربِّيثنْ إِ يِينِّي ؤُمِي قدّْمنْ ثِيوْهِيبِينْ نْ ڒبْخُورْ، مَاشَا يِينَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ أَسنْ وْشنْ أَفُوسْ ذِي ڒْوقْثْ ؤُمِي ثنْ إِڒْقفْ ڒْغَارْ.
12 Os habitantes de Judá e de Jerusalém clamarão a seus ídolos e queimarão incenso para eles, mas os ídolos não os salvarão quando vier a calamidade.
13 مَاغَارْ إِربِّيثنْ نّشْ ذڭْ وَاطَّاسْ أَنشْثْ ن ثْندَّامْ نّشْ، أَ يَاهُوذَا، ؤُ إِعَالْثَارنْ إِ ثسّْبدّمْ إِ نّْعِي ن صَّانَامْ نِّي ذڭْ وَاطَّاسْ أَنشْثْ ن إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ، إِعَالْطَارنْ مَاحنْذْ أَذْ خَاسنْ وهّْبنْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ إِ بَاعْلْ.‘ “
13 Vejam, habitantes de Judá, seus deuses são tão numerosos quanto suas cidades! Seus altares vergonhosos, altares para queimar incenso a Baal, são tão numerosos quanto as ruas de Jerusalém!
14 ”شكْ خنِّي وَارْ ثتَّارْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ، وَارْ تّكَّارذْ أَذْ أَسنْ ثْرُوذْ نِيغْ أَذْ أَسنْ ثذْعِيذْ، مَاغَارْ نشّْ وَارْ تّسْڒِيغْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي خَافِي د غَا ڒَاغَانْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْغَارْ إِ ثنْ إِڒقْفنْ.“
14 “Portanto, Jeremias, não ore mais por este povo. Não chore por eles, pois não os ouvirei quando clamarem a mim em sua aflição.
15 ”مِينْ إِ ثڭِّيذْ، أَ ثَامْعِيزْثْ إِنُو، ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو، ؤُمِي ثدْجَا ڒفْضِيحثْ نّسْ ذ ثَا: أَقَا أَطَّاسْ تَّاڭّْوجنْ خَامْ أَكْ-ذ ويْسُومْ إِقدّْسنْ. مَاغَارْ س ثُوعفّْنَا إِ ثڭِّيذْ، مَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثْنڭْزذْ س ڒفْرَاحثْ؟
15 “Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal.
16 ’ثَازِيثُونْثْ ثَازيْزَاوْثْ، أَ شمْ، ڒمْڒَاحثْ، س ڒْغِيدْجثْ إِشْنَانْ ذِي ڒوْصِيفثْ!‘، أَمُّو إِ ثُوغَا إِڭَّا سِيذِي إِسمْ نّمْ، مَاشَا ڒخُّو إِقّذْ أَسْ ثِيمسِّي أَمْ إِتّْوَاسڒْ ڒْحسّْ ن إِجّْ ن زّْهِيرْ ذ أَمقّْرَانْ ؤُشَا تّْوَارْژنْ ڒفْرُوعْ نّسْ.
16 Eu, o S enhor , os chamava de oliveira verdejante, bonita de ver e cheia de bons frutos. Agora, porém, enviei a fúria de seus inimigos para incendiar e destruir seus ramos.
17 سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ذ ونِّي شمْ إِژُّونْ، إِڭَّا خَامْ إِجّْ ن ڒْغَارْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْغَارْ إِ ثڭَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا، ڒْغَارْ إِ ڭِّينْثْ إِ يِيخفْ نْسنْثْ ؤُمِي ذ أَيِي سْعَارنْثْ س ثوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ إِ بَاعْلْ.“
17 “Eu, o S enhor dos Exércitos, que plantei essa oliveira, ordenei que fosse destruída. Pois o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o mal e provocaram minha ira ao queimar incenso a Baal”.
18 ”سِيذِي إِسّْشنْ ث أَيِي ؤُشَا ڒخُّو سّْنغْ، ڒَامِي ثسّشْنذْ أَيِي ثِيمڭَّا نْسنْ.
18 Então o S enhor me falou das conspirações que meus inimigos tramavam contra mim.
19 نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو ثُوغَا أَيِي أَمْ يِيجّْ ن يزْمَارْ أَيْنَاوْ ن ثَادَّارْثْ، ندّْهنْ ث إِ ثْغَارْصْثْ، مَاغَارْ ثُوغَا وَارْ سِّينغْ أَقَا نِيثْنِي ڭِّينْ أَيِي إِجّْ ن ڒْفخْ ؤُمِي قَّارنْ: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نْضيّعْ ثَاشجَّارْثْ أَكْ-ذ ڒْغِيدْجثْ نّسْ ؤُ أَذْ ت نْثحَّا زِي ثمُّورْثْ ن يِينِّي إِدَّارنْ مَاحنْذْ إِسمْ نّسْ وَارْ ث تِّيذَارنْ عَاذْ.‘ “
19 Eu era como cordeiro levado para o matadouro. Não fazia ideia de que planejavam me matar. “Vamos destruir esse homem e suas palavras!”, diziam. “Vamos derrubá-lo para que seu nome seja esquecido para sempre!”
20 ”سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَ شكْ ڒْقَاضِي إِسڭّْذنْ نِّي إِتّْجَارَّابنْ ثِيژَّاڒْ ذ وُوڒْ، سْشنْ أَيِي نّقْمثْ نّشْ، مَاغَارْ نشّْ سلّْمغْ دّعْوثْ إِنُو ذڭْ إِفَاسّنْ نّشْ.“
20 Ó S enhor dos Exércitos, tu julgas com justiça e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
21 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ يرْيَازنْ ن عَانَاثُوثْ، إِنِّي يَارزُّونْ ڒعْمَارْ نّشْ، قَّارنْ: ’وَارْ تّْنَابْ س يِيسمْ ن سِيذِي أَڒَامِي وَارْ ثْمتِّيذْ س ؤُفُوسْ نّغْ.‘
21 Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
22 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ ثنْ خدْجْصغْ: إِحُوذْرِييّنْ أَذْ مّْثنْ س سِّيفْ، إِحنْجِيرنْ ذ يسِّيثْسنْ أَذْ مّْثنْ س ڒَاژْ.
22 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos a respeito deles: “Eu os castigarei! Seus jovens morrerão na batalha, e seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 وَارْ إِتّْغِيمِي مِينْ إِقِّيمنْ زَّايْسنْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ خَاسنْ د-سِّيوْضغْ إِجّْ ن ڒْغَارْ ذ أَعفَّانْ خْ يرْيَازنْ ن عَانَاثُوثْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ نِّي ذِي ثنْ إِ غَا خدْجْصغْ.‘ “
23 Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.