Jó 2

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ؤُسِينْ-د أَرَّاوْ ن أَربِّي، حِيمَا أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ سِيذِي، ؤُشَا يُوسَا-د ؤُڒَا ذ شِّيطَانْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ إِسّْبدّْ إِخفْ نّسْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
1 Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor .
2 إِنَّا سِيذِي إِ شِّيطَانْ: ”مَانِيسْ إِ د-ثُوسِيذْ شكْ؟ شِّيطَانْ يَارَّا-د خْ سِيذِي، إِنَّا: ”ؤُسِيغْ-د زڭْ وثْلَاعْ خْ ثمُّورْثْ، كِّيغْ ت مَارَّا.“
2 Então, o Senhor disse a Satanás: Donde vens? Respondeu Satanás ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
3 إِنَّا سِيذِي إِ شِّيطَانْ: ”مَا ثحْضِيذْ أَمْسخَّارْ إِنُو أَيُوبْ؟ أَمْ نتَّا وَارْ إِدْجِي خْ ثمُّورْثْ: ذ أَرْيَازْ إِكْمڒْ، إِڭُّورْ نِيشَانْ، إِتّڭّْوذْ أَربِّي ؤُ إِتّْحيَّاذْ خْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ! عَاذْ يَارْنِي إِتّطّفْ ذِي ڒصْفَايثْ نّسْ، خْ مِينِّي شكْ ذ أَيِي ثْعَارّْنذْ حِيمَا أَذْ ث صَارْضغْ خْ وَالُو.“
3 Perguntou o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus e que se desvia do mal. Ele conserva a sua integridade, embora me incitasses contra ele, para o consumir sem causa.
4 يَارَّا-د شِّيطَانْ خْ سِيذِي، إِنَّا: ”ثِيڒْمشْثْ س ثڒْمشْثْ، وَاهْ، مَارَّا مِينْ غَارسْ غَارْ بْنَاذمْ، أَذْ ث إِوْشْ إِ ثُوذَارْثْ نّسْ.
4 Então, Satanás respondeu ao Senhor : Pele por pele, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 سْوِيژّضْ مْغِيرْ أَفُوسْ نّشْ غَارسْ ؤُشَا حَاذَا إِغْسَانْ نّسْ ذ ويْسُومْ نّسْ، مَا خنِّي نتَّا س ثِيذتّْ وَارْ ذَايكْ إِتّْشقَّافْ ذڭْ وُوذمْ نّشْ؟“
5 Estende, porém, a mão, toca-lhe nos ossos e na carne e verás se não blasfema contra ti na tua face.
6 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ شِّيطَانْ: ”خْزَارْ، نتَّا ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ، مَاشَا أجّْ إِ-ث أَذْ إِدَّارْ!“
6 Disse o Senhor a Satanás: Eis que ele está em teu poder; mas poupa-lhe a vida.
7 خَاسْ ؤُشَا يُويُورْ شِّيطَانْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا إِوْثَا أَيُوبْ س ثْحبَّا ثِيعفَّانِينْ، زِي ثْڒقَّا ن إِضَارنْ نّسْ أَڒْ ثْقِيشّثْ ن ؤُشقُّوفْ ن ؤُزدْجِيفْ نّسْ.
7 Então, saiu Satanás da presença do Senhor e feriu a Jó de tumores malignos, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
8 نتَّا إِكْسِي أَشدْجِيقْ ن ثْقدُّوحْثْ، حِيمَا أَذْ زَّايسْ إِحكّْ إِخفْ نّسْ، ؤُشَا إِقِّيمْ ذِي ڒْوسْطْ ن يِيغّضْ.
8 Jó, sentado em cinza, tomou um caco para com ele raspar-se.
9 ثنَّا أَسْ ثمْغَارْثْ نّسْ: ”مَا عَاذْ ثتّطّْفذْ ذِي ڒصْفَايثْ نّشْ؟ إِنِي أَسْ إِ أَربِّي: ’ذ ونِّي نتَّا!‘، ؤُشَا مّثْ!“
9 Então, sua mulher lhe disse: Ainda conservas a tua integridade? Amaldiçoa a Deus e morre.
10 نتَّا مَاشَا إِنَّا أَسْ: ”أَمْ مَامّشْ سَّاوَاڒنْثْ ثمْغَارِينْ ثِيبُوهَاڒِييِّينْ ثسَّاوَاڒذْ ؤُڒَا ذ شمْ أَمْ يِيشْثنْ زَّايْسنْثْ. مَا نشِّينْ نْكسِّي ڒْخَارْ زِي أَربِّي، مَاشَا وَارْ نْكسِّي خنِّي ؤُڒَا ذ ڒْغَارْ؟“ س مَارَّا مَانْ أَيَا أَيُوبْ وَارْ إِخْضِي شَا س إِينْشِيشنْ نّسْ.
10 Mas ele lhe respondeu: Falas como qualquer doida; temos recebido o bem de Deus e não receberíamos também o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 سْڒِينْ ثْڒَاثَا ن إِمدُّوكَّاڒْ ن أَيُوبْ مَارَّا مِينْ خَاسْ إِكِّينْ ذ ڒْغَارْ ؤُ نِيثْنِي ؤُسِينْ-د كُوڒْ إِجّْ زِي ثمُّورْثْ نّسْ: إِلِيفَازْ زِي ثَايْمَانْ، بِيلْذَاذْ زِي شُوحَا ؤُ صُوفَارْ زِي نَاعْمَاثْ. ڭِّينْ أَذْ ذِينْ ؤُيُورنْ، حِيمَا أَذْ كِيذسْ سّْحِيسّْفنْ ؤُ حِيمَا أَذْ ذَايسْ ڭّنْ ؤُڒْ.
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo este mal que lhe sobreviera, chegaram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; e combinaram ir juntamente condoer-se dele e consolá-lo.
12 زِي ڒَاڭّْوَاجْ سّْڭعّْذنْ ثَامُوغْڒِي نْسنْ، مَاشَا وَارْ ت عْقِيڒنْ شَا. نِيثْنِي سّْڭعّْذنْ ثْمِيجَّا نْسنْ ؤُشَا رُونْ. كُوڒْ إِجّْ إِشَارّڭْ أَسڒْهَامْ نّسْ ؤُشَا سُّويْسنْ إِغّضْ غَارْ ؤُجنَّا ثِيوَا إِ إِزدْجِيفنْ نْسنْ.
12 Levantando eles de longe os olhos e não o reconhecendo, ergueram a voz e choraram; e cada um, rasgando o seu manto, lançava pó ao ar sobre a cabeça.
13 قِّيمنْ غَارسْ خْ ثمُّورْثْ، سبْعَا ن وُوسَّانْ ذ سبْعَا ن دْجِييَاڒِي. ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِسِّيوڒْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ غَارسْ، مَاغَارْ ژْرِينْ، أَقَا ڒحْرِيقْ نّسْ ثُوغَا ذ أَمقّْرَانْ أَطَّاسْ.
13 Sentaram-se com ele na terra, sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.