Isaías 42
rifa (RIFA) vs NAA
1 ”خْزَارْ، أَمْسخَّارْ إِنُو ونِّي تّْعَاوَانغْ، ذ ونِّي فَارْزغْ، ذ ونِّي د-يُوسِينْ خْ ڒْخَاضَارْ إِنُو. نشّْ سَّارْسغْ خَاسْ أَرُّوحْ إِنُو. نتَّا أَذْ إِسُّوفّغْ ڒحْكَامْ غَارْ ڒڭْنُوسْ.
1 “Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se agrada. Pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 وَارْ إِسْغُويُّو ؤُ وَارْ إِسّْڭِيعِّيذْ ثْمِيجَّا نّسْ ؤُ وَارْ إِتَّارِّي ثْمِيجَّا نّسْ أَذْ أَسْ سْڒنْ ذِي بَارَّا.
2 Não clamará, não gritará, nem fará ouvir na praça a sua voz.
3 أَغَانِيمْ إِنْضفْسنْ وَارْ ث إِتَّارژِّي شَا ؤُ ثَافْثِيتْشْ ن ثِيفّسْثْ إِتّْذُوخُّوننْ وَارْ ث إِسّخْسِييْ شَا، وَاهْ، س ثِيذتّْ أَذْ إِسُّوفّغْ ثَاسڭْذَا.
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega; com fidelidade, promulgará o direito.
4 نتَّا وَارْ إِتِّيحڒْ ؤُ وَارْ إِتّْوَارژِّي أَڒْ د-إِسّْبدّْ ثَاسڭْذَا خْ ثمُّورْثْ ؤُ غَارْ شَّارِيعَا نّسْ أَذْ رَاجَانْثْ ثِيڭْزِيرِينْ.“
4 Não desanimará, nem será esmagado até que estabeleça na terra a justiça; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.”
5 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ أَربِّي، سِيذِي، ونِّي إِڭِّينْ ؤُ إِبزّْعنْ إِجنْوَانْ، ونِّي إِڭِّينْ ثَامُّورْثْ ذ مِينْ خَاسْ إِغمّْينْ، ونِّي إِتِّيشنْ ثْوَارِّيثْ ن نّفْسْ إِ ڒْڭنْسْ إِ ذَايسْ إِزدّْغنْ، ؤُ بُوحْبڒْ إِ يِينِّي إِڭُّورنْ خْ ثمُّورْثْ:
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu; que formou a terra e tudo o que ela produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela:
6 ’نشّْ، سِيذِي، ڒَاغِيغْ أَشْ ذِي ثْسڭْذَا ؤُشَا أَذْ شكْ منْعغْ زڭْ ؤُفُوسْ، أَذْ شكْ حْضِيغْ ؤُشَا أَذْ شكْ أَرّغْ ذ ڒْعَاهْذْ إِ ڒْڭنْسْ ذ ثْفَاوْثْ إِ ڒڭْنُوسْ،
6 “Eu, o Senhor , chamei você em justiça; eu o tomarei pela mão, o guardarei, e farei de você mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 حِيمَا أَذْ ثَارْزْمذْ ثِيطَّاوِينْ إِذَاغَاڒنْ، أَذْ ثسُّوفّْغذْ إِمحْبَاسْ زِي ڒحْبسْ ؤُ يِينِّي إِقِّيمنْ ذِي ثَادْجسْثْ زِي ثَادَّارْثْ ن ثْعسَّاسْثْ.
7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os cativos, e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 نشّْ ذ سِيذِي، وَا ذ إِسمْ إِنُو، ؤُشَا وَارْ تِّيشغْ شَّانْ إِنُو إِ ونّغْنِي ؤُ أَسمْغَارْ إِنُو وَارْ ث تِّيشغْ إِ ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ.
8 Eu sou o Senhor : este é o meu nome. Não darei a mais ninguém a minha glória, nem a minha honra, às imagens de escultura.”
9 خْزَارْ، ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمزْوُورَا إِوْضنْثْ ؤُشَا ثِيمسْڒَايِينْ ن جْذِيذْ أَذْ ثنْثْ بَارّْحغْ. قْبڒْ مَّا أَذْ فّْغنْثْ، أَذْ أَومْ ثنْثْ سّشْنغْ.‘ “
9 “Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e agora eu lhes anuncio coisas novas; e, antes que se cumpram, eu as revelo a vocês.”
10 ”غنّْجمْ إِزْڒِي ن جْذِيذْ إِ سِيذِي، أَسمْغَارْ نّسْ زڭْ إِنڭُّورَا ن ثمُّورْثْ، كنِّيوْ إِنِّي إِندّْهنْ ڒبْحَارْ، ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ: كنِّينْثْ أَ ثِيڭْزِيرِينْ ذ إِمزْذَاغْ نْسنْثْ.
10 Cantem ao Senhor um cântico novo! Que ele seja louvado desde os confins da terra pelos que navegam no mar, por todas as criaturas que vivem nele, e pelas terras do mar e os seus moradores.
11 أَذْ إِسّْڭعّذْ ڒخْڒَا ثْمِيجَّا نّسْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثْندَّامْ نّسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نِّي ذِي إِزدّغْ قِيذَارْ. أجّْ إِنِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒجْرُوفْ أَذْ سْڒِيوْڒونْ، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ سْغُوينْ س ڒفْرَاحثْ خْ ثْقِيشِّيثِينْ ن إِذُورَارْ،
11 Ergam a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam em Sela e clamem do alto dos montes;
12 أجّْ إِ-ثنْ أَذْ سّْعُودْجنْ سِيذِي، أَذْ بَارّْحنْ شَّانْ نّسْ خْ مَارَّا ثِيڭْزِيرِينْ.
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 سِيذِي أَذْ د-إِفّغْ أَمْ بُو-ثغْرُوضْطْ، أَذْ إِسّكَّارْ مژْرِي ذڭْ ؤُمنْغِي أَمْ ورْيَازْ إِمحْضنْ، نتَّا أَذْ إِسْڒِيوْڒوْ، أَذْ إِسْغُويْ إِ ؤُمنْغِي، أَذْ إِحْصَارْ قَاعْ ڒْعذْيَانْ نّسْ.“
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra. Clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 ”نشّْ ثُوغَا سّغْذغْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا، ثُوغَا سْقَارغْ، تّبَّاثغْ إِخفْ إِنُو. أَذْ سْغُويغْ أَمْ يِيشْثنْ إِتَّارُونْ، أَذْ ثنْ أَردّْدْجغْ ؤُ أَذْ ثنْ صَارْضغْ جْمِيعْ.
14 “Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como mulher que está dando à luz, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 إِذُورَارْ ذ ثوْرِيرِينْ أَذْ ثنْ أَرّغْ ذ أَمسُّوشِي ؤُ أَذْ جّغْ أَغمُّويْ أَزِيزَا نْسنْ مَارَّا أَذْ يَاژغْ، إِغزْرَانْ أَذْ ثنْ ڭّغْ ذ ثِيڭْزِيرِينْ، ؤُشَا أَذْ سِّيژْغغْ إِيڒْمَامنْ.
15 Devastarei os montes e as colinas, e farei secar toda a sua vegetação; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 إِذَارْغَاڒنْ أَذْ ثنْ نذْهغْ خْ إِجّْ ن وبْرِيذْ وَارْ ث سِّيننْ، أَذْ ثنْ جّغْ أَذْ ؤُيُورنْ خْ ثْبْرِيذِينْ وَارْ ثنْثْ أَرْڭْبنْ. طّْرَامْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ أَذْ ث ڭّغْ ذ ثْفَاوْثْ، مِينْ إِفَارْغنْ، أَذْ ث سڭّْذغْ. ثِينَا ذ ثِيمسْڒَايِينْ إِ غَا ڭّغْ ذِي طّْوعْ نْسنْ ؤُ وَارْ ذَايْسنْ سمْحغْ.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, farei com que andem por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz diante deles e aplanarei os caminhos ásperos. Estas coisas lhes farei e nunca os abandonarei.
17 إِنِّي إِتّْشَاڒَانْ خْ ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ، إِنِّي إِقَّارنْ إِ ڒخْيَاڒَاثْ إِفسْينْ: ’كنِّيوْ ذ إِربِّيثنْ نّغْ!‘، أَقَا نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ غَارْ ضفَّارْ، أَذْ سضْحَانْ أَطَّاسْ.“
17 Retrocederão e ficarão cobertos de vergonha os que confiam em imagens de escultura e que dizem às imagens de fundição: ‘Vocês são os nossos deuses.’”
18 ”سْڒمْ، كنِّيوْ إِذُوهْشَارْ! إِذَارْغَاڒنْ، خْزَارمْ ؤُ وَاڒَامْ.
18 “Escutem, surdos, e vocês, cegos, olhem, para que possam ver.
19 مَانْ ونْ إِدْجَانْ ذ أَذَارْغَاڒْ أَمْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو، ذ أَذهْشُورْ أَمْ ؤُرقَّاسْ إِنُو؟ مَانْ ونْ إِدْجَانْ ذ أَذَارْغَاڒْ أَمْ ؤُمْثِيقِّي ؤُ ذ أَذَارْغَاڒْ أَمْ ؤُمْسخَّارْ ن سِيذِي؟
19 Quem é tão cego como o meu servo, ou tão surdo como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é tão cego como o meu amigo, e tão cego como o servo do
20 أَطَّاسْ إِ ثتّْوَاڒِيذْ، مَاشَا وَارْ ثُوشِيذْ وَالُو، إِوَا نتَّا يَارْزمْ إِمزُّوغنْ، مَاشَا وَارْ إِتّسْڒِي شَا.
20 Você vê muitas coisas, mas não as observa; ainda que tenha os ouvidos abertos, não ouve nada.”
21 ثُوغَا يَارْضَا سِيذِي ذِي طّْوعْ ن ثْسڭْذَا نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِسّمْغَارْ ذ إِسّْعُودْجْ شَّارِيعَا.
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.
22 مَاشَا ڒخُّو نِيثْنِي ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ أَشَارنْ ت، كشّْضنْ ت. مَارَّا تّْوَاشدّنْ ذڭْ إِفْرَانْ، تّْوَاقّْننْ ذِي ڒحْبسْ. نِيثْنِي ذوْڒنْ ذ ثَايْمَارْثْ، أَمْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُمْسنْجمْ، ذوْڒنْ نِيثْنِي إِ ثْكشَّاضْثْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ إِقَّارْ: ’أَرّْ إِ-ث-إِ-د!‘
22 Mas este é um povo roubado e saqueado. Todos estão trancados em cavernas e escondidos em cárceres; foram feitos prisioneiros, e não há ninguém que os livre; foram levados como despojo, e ninguém diz: “Devolva!”
23 مَانْ ونْ زَّايْومْ أَذْ إِوْشْ أَمزُّوغْ إِ مَانْ أَيَا؟ مَانْ ونْ إِ غَا إِحكَّارنْ، مَانْ ونْ إِ غَا إِسڒْ ذِي طّْوعْ ن مِينْ غَا يِيڒِينْ أَوَارْنِي مَانْ أَيَا؟
23 Quem de vocês dará ouvidos a isto? Quem dará atenção e ouvirá o que há de ser depois?
24 مَانْ ونْ إِسِّيوْضنْ يَاعْقُوبْ أَمْ ثيْمَارْثْ ذ إِسْرَائِيل إِ إِخوَّاننْ؟ مَا وَارْ ت إِڭِّي سِيذِي، ونِّي ذِي نخْضَا؟ مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ خْسنْ أَذْ ؤُيُورنْ خْ إِبْرِيذنْ نّسْ، وَارْ خْسنْ أَذْ سْڒنْ غَارْ شَّارِيعَا نّسْ.
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel aos roubadores? Por acaso não foi o aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 س ؤُينِّي إِزدْجعْ خَاسْ أَسْعَارْ ن وغْضَابْ نّسْ ؤُڒَا ذ لْعُونْفْ ن ڭَارَّا. إِقوَّارْ أَسْ س إِشعَّاڒنْ، مَاشَا نتَّا وَارْ ذ أَسْ إِحكَّارْ، إِقّذْ أَسْ ثِيمسِّي، مَاشَا نتَّا وَارْ ت إِكسِّي غَارْ وُوڒْ نّسْ.“
25 Por isso derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; ateou fogo em tudo o que estava em volta deles, mas eles não entenderam; ele os queimou, mas eles não fizeram caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.