Ezequiel 38

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَرّْ ؤُذمْ نّشْ غَارْ هَاجُوجْ زِي ثمُّورْثْ ن مَاجُوجْ، ڒْحَاكمْ ن رُوشْ، مَاشِيكْ ذ ثُوبَالْ، ؤُشَا نَابّْ ضِيدّْ نّسْ،
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Gogue, da terra de Magogue, o príncipe maior de Meseque e de Tubal; profetize contra ele
3 إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ أَقَا أَيِي ضِيدّْ نّشْ، أَ هَاجُوجْ، ڒْحَاكمْ ن رُوشْ، مَاشِيكْ ذ ثُوبَالْ.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
4 نشّْ أَذْ شكْ قمّْعغْ ؤُ أَذْ ڭّغْ ثِيسنَّارِينْ ذڭْ إِقَابْسِيونْ نّشْ ؤُشَا أَذْ شكْ سُّوفّْغغْ، شكْ ذ مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّشْ، إِيْسَانْ ذ إِمْنَاينْ، مَارَّا أَرْضنْ أَرُّوضْ مْلِيحْ أَطَّاسْ، إِجّْ ن وڭْرَاوْ ذ أَمقّْرَانْ أَطَّاسْ، س ثْسدَّارْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ ثْسدَّارْثْ ثَامژْيَانْثْ ن ؤُعسْكَارِي، مَارَّا نِيثْنِي غَارْسنْ ثِيزمَّارْ ذڭْ ؤُمنْغِي س سِّيفْ.
4 Farei você girar, porei anzóis em seu queixo e o farei sair com todo o seu exército: seus cavalos, seus cavaleiros totalmente armados e uma grande multidão com escudos grandes e pequenos, todos eles brandindo suas espadas.
5 أَيْثْ ن لْفُورْسْ، ن كُوشْ ؤُ ن فُوطْ أَكِيذْسنْ، مَارَّا إِذْسنْ س ثْسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي ذ لْكَاسْكْ ن ؤُعسْكَارِي،
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia estarão com eles, todos com escudos e capacetes;
6 جُومَارْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ، ذ ثَادَّارْثْ ن ثُوجَارْمَا زِي طّْرُوفَا ن شَّامَالْ قَاعْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ، وَاهْ، أَطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ أَذْ د-أَسنْ أَكِيذكْ.
6 Gômer com todas as suas tropas, e Bete-Togarma, do extremo norte com todas as suas tropas; muitas nações com você.
7 إِڒِي ثْوجْذذْ ؤُ سوْجذْ إِخفْ نّشْ، شكْ ذ مَارَّا أَڭْرَاوْ نّشْ نِّي ثسّْمُونذْ غَاركْ، ؤُ إِڒِي ذ أَمحْضَايْ نْسنْ.
7 " ‘Aprontem-se; estejam preparados, você e todas as multidões reunidas ao seu redor, e assuma o comando delas.
8 أَوَارْنِي وَاطَّاسْ ن وُوسَّانْ أَذْ ثتّْوَاڒَاغِيذْ، أَوَارْنِي ڒَامِي عْذُونْ أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا أَذْ د-ثَاسذْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي إِتّْوَاعذْڒنْ زِي سِّيفْ، غَارْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِ إِتّْوَاسّْمُوننْ زِي ڒڭْنُوسْ خْ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل نِّي ثُوغَا ذ ڒْخِيرْبثْ إِ يِيجّْ ن ڒْوقْثْ ذ أَزِيرَارْ، غَارْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ نِّي إِتّْوَاسُّوفّْغنْ زِي ڒڭْنُوسْ، ؤُ مَارَّا نِيثْنِي زدّْغنْ ذِينِّي ذِي ڒَامَانْ.
8 Depois de muitos dias você será chamado às armas. Em anos futuros você invadirá uma terra que se recuperou da guerra, cujo povo foi reunido dentre muitas nações nos montes de Israel, os quais por muito tempo estiveram arrasados. Foram trazidos das nações, e agora todos eles vivem em segurança.
9 خنِّي أَذْ ثْڭعّْذذْ أَمْ ثْحَارْيَاضْثْ، أَمْ ؤُسيْنُو مَاحنْذْ أَذْ ثذْڒذْ ثَامُّورْثْ، شكْ ذ مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّشْ ؤُڒَا ذ أَطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي كِيكْ إِدْجَانْ.‘ “
9 Você e todas as suas tropas e as muitas nações com você subirão, avançando como uma tempestade; você será como uma nuvem cobrindo a terra.
10 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا أَذْ أَذْفنْ إِخَارِّيصنْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ ؤُ شكْ أَذْ ثْخَارّْصذْ ذِي ثْمعْمُوتْشْ ثَاعفَّانْثْ.
10 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Naquele dia virão pensamentos à sua cabeça, e você maquinará um plano maligno.
11 أَذْ ثِينِيذْ: أَذْ ڭعّْذغْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ س ثْندَّامْ بْڒَا ڒحْيُوضْ، أَذْ د-أَسغْ غَارْ ينِّي ذِينْ إِدَّارنْ ذِي ڒهْنَا ؤُ غَارْ يِينِّي ذِينْ إِزدّْغنْ ذِي ڒَامَانْ، إِنِّي ذِينْ إِزدّْغنْ مَارَّا بْڒَا ڒْحِيضْ ؤُ بْڒَا زّكْرُونَاثْ نِيغْ ثِيوُّورَا،
11 Você dirá: "Invadirei uma terra de povoados; atacarei um povo pacífico e que de nada suspeita, onde todos moram em cidades sem muros, sem portas e sem trancas.
12 مَاحنْذْ أَذْ كشّْضغْ ؤُ أَذْ أَشَارغْ أَڭْڒَا! وَاهْ، مَاحنْذْ أَذْ ثَارّذْ أَفُوسْ نّشْ خْ ڒْخِيرْبَاثْ نِّي ذِي زدّْغنْ عَاوذْ إِوْذَانْ، خْ يِيجّْ نْ ڒْڭنْسْ نِّي إِتّْوَاسّْمُوننْ زِي ڒڭْنُوسْ، ونِّي إِكسْبنْ ڒْمَاڒْ ذ وَاڭْڒَا، ونِّي إِزدّْغنْ خْ ثْعبُّوضْثْ ن ثمُّورْثْ.
12 Despojarei, saquearei e voltarei a minha mão contra as ruínas reerguidas e contra o povo ajuntado de entre as nações, rico em gado e em bens, que vive na parte central do território ".
13 شَابَا ذ ذَاذَانْ ذ تُّوجَارْ ن ثَارْشِيشْ ذ مَارَّا أَيْرَاذنْ إِمژْيَانِينْ نْسنْ أَذْ أَشْ إِنِينْ: مَا د-ثُوسِيذْ مَاحنْذْ أَذْ ثطّْفذْ ثَاكشَّاضْثْ؟ مَا ثسّْمُونذْ أَڭْرَاوْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ ثْكشّْضذْ، حِيمَا أَذْ ثكْسِيذْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ، حِيمَا أَذْ ثطّْفذْ ڒْمَاڒْ ذ وَاڭْڒَا، حِيمَا أَذْ ثَاشَارذْ ثَاكشَّاضْثْ ثَامقّْرَانْثْ؟‘ “
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis e todos os seus povoados dirão a você: "Você veio para tomar despojos? Você reuniu essa multidão para saquear, levar embora prata e ouro, tomar o gado e os bens e apoderar-se de muitos despojos? " ’
14 ”س ؤُيَا، نَابّْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، ؤُشَا إِنِي إِ هَاجُوجْ ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ذڭْ وَاسّْ نِّي، خْمِي غَا إِزْذغْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل ذِي ڒَامَانْ، مَا شكْ وَارْ ثسِّينذْ مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ ث ثڭّذْ؟
14 "Por isso, filho do homem, profetize e diga a Gogue: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Naquele dia, quando o meu povo Israel estiver vivendo em segurança, será que você não vai reparar nisso?
15 أَذْ د-ثَاسذْ زڭْ ومْشَانْ نّشْ، زِي طّْرُوفَا ن شَّامَالْ قَاعْ، شكْ ذ وَاطَّاسْ نْ ڒڭْنُوسْ أَكِيذكْ. مَارَّا نِيثْنِي ذ إِمْنَاينْ س إِيْسَانْ، إِجّْ ن وڭْرَاوْ ذ أَمقّْرَانْ ذ يِيجّْ ن ڒْعسْكَارْ إِجهْذنْ.
15 Você virá de seu lugar, do extremo norte, você, acompanhado de muitas nações, todas elas montadas em cavalos, uma grande multidão, um exército numeroso.
16 أَذْ ثْڭعّْذذْ ضِيدّْ إِ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل، أَمْ يِيجّْ ن ؤُسيْنُو، مَاحنْذْ أَذْ ثذْڒذْ ثَامُّورْثْ. أَذْ يِيڒِي ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن وُوسَّانْ. نشّْ أَذْ شكْ سِّيوْضغْ خْ ثمُّورْثْ إِنُو، حِيمَا ڒڭْنُوسْ أَذْ أَيِي سّْننْ، خْمِي زَّايكْ إِ غَا تّْوَاقدّْسغْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، أَ هَاجُوجْ!‘
16 Você avançará contra Israel, o meu povo, como uma nuvem que cobre a terra. Nos dias vindouros, ó Gogue, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam quando eu me mostrar santo por meio de você diante dos olhos deles.
17 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’مَا أَقَا شكْ ذ ونِّي خْ سِّيوْڒغْ ذڭْ وُوسَّانْ ن زِيشْ، س ؤُفُوسْ ن إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنَابِييّنْ ن إِسْرَائِيل نِّي ثُوغَا إِتّْنَابّنْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، ڒْْمِيجَاڒْ ن وَاطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا، بلِّي نشّْ أَذْ شكْ سِّيوْضغْ ضِيدّْ نْسنْ؟
17 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Acaso você não é aquele de quem falei em dias passados por meio dos meus servos, os profetas de Israel? Naquela época eles profetizaram durante anos que eu traria você contra eles.
18 ذڭْ وَاسّْ نِّي، ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي د غَا يَاسْ هَاجُوجْ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَقَا أَذْ يَاڒِي وسْعَارْ إِنُو ذڭْ ونْزَارنْ إِنُو.
18 É isto que acontecerá naquele dia: Quando Gogue atacar Israel, será despertado o meu furor, palavra do Soberano Senhor.
19 ذِي ثُوسْمِي إِنُو إِقدّْسنْ، ذِي ثْمسِّي ن ؤُذُوقّزْ إِنُو ن ؤُفُوڭمْ نِّيغْ: س ثِيذتّْ، أَمْ دَّارغْ نشّْ، مَاڒَا ذڭْ وَاسّْ نِّي وَارْ إِتِّيڒِي إِجّْ ن ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ أَمقّْرَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل،
19 Em meu zelo e em meu grande furor declaro que naquela época haverá um grande terremoto em Israel.
20 أَڒَامِي إِسڒْمَانْ ن ڒبْحَارْ ذ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ذ ڒْمَاڒْ ن ييَّارْ ذ مَارَّا ڒْمَاڒْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ ذ مَارَّا إِوْذَانْ نِّي إِدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ أَذْ أَرْجِيجنْ، ؤُ إِذُورَارْ أَذْ تّْوَامنْضَارنْ ؤُ ڒجْرُوفْ إِعُودْجنْ أَذْ هْرُورَانْ ذ مَارَّا ڒحْيُوضْ أَذْ وْضَانْ.
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, toda criatura que rasteja pelo chão e todas as pessoas da face da terra tremerão diante da minha presença. Os montes serão virados de cabeça para baixo, os penhascos se desmoronarão e todos os muros cairão.
21 نشّْ أَذْ د-ڒَْاغِيغْ خْ سِّيفْ ضِيدّْ نّسْ خْ مَارَّا إِذُورَارْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي. سِّيفْ ن كُوڒْ إِجّْ أَذْ يِيڒِي خْ ؤُمَاسْ.
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, palavra do Soberano Senhor. A espada de cada um será contra o seu irmão.
22 نشّْ أَذْ خَاسْ حكْمغْ س طَّاعُونْ ؤُ س إِذَامّنْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ ڭّغْ ؤُ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ ؤُ خْ وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي كِيذسْ إِ غَا يِيڒِينْ، أَنْژَارْ إِجهْذنْ ذ إِبْقُوقنْ إِمقّْرَاننْ ن ثبْرُورِي ذ ثْمسِّي ذ ڒشْبَارِييّثْ.
22 Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
23 نشّْ أَذْ سّشْنغْ إِخفْ إِنُو ذ أَمقّْرَانْ ذ أَمْقدَّاسْ ؤُ أَذْ تّْوَاسّْنغْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ڒڭْنُوسْ. نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
23 E assim mostrarei a minha grandeza e a minha santidade, e me farei conhecido de muitas nações. Então eles saberão que eu sou o Senhor’.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.