Êxodo 23
rifa (RIFA) vs ARC
1 ”وَارْ سُّوفُّوغْ ڒخْبَارْ إِسّْخَارِّيقنْ. وَارْ تِّيشْ أَفُوسْ نّشْ إِ ؤُعفَّانْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَشهَّاذْ ن دّدْجْ.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 وَارْ أَردّفْ أَزْينْ أَمقّْرَانْ ذِي ڒْغَارْ ؤُ وَارْ د-تَّارِّي ذِي دّعْوثْ أَڒْ غَا ثْميّْڒذْ ثڭّْوجذْ خْ ڒْحقّْ أَوَارْنِي إِ وَاطَّاسْ، أَذْ ثْفَارْغذْ ڒْحقّْ.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 ذِي دّعْوثْ نّسْ وَارْ تّْرِيحْ شَا أَكْ-ذ ڒْمسْكِينْ.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 مَاڒَا ثڒْقِيذْ أَفُونَاسْ نِيغْ أَغْيُوڒْ إِودَّارْ ن ڒعْذُو نّشْ، إِتّْخصَّا أَذْ أَسْ ث ثَارّذْ نِيشَانْ.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 مَاڒَا ثژْرِيذْ أَغْيُوڒْ ن ونِّي ثْشَارّْهذْ إِوْضَا س دّْقڒْ نّسْ، إِتّْخصَّا شكْ أَذْ ثحْضِيذْ إِخفْ نّشْ أَذْ ثجّذْ ثَامسْڒَاشْثْ إِ نتَّا وَاهَا، مَاشَا شكْ ذ نتَّا جْمِيعْ أَذْ ثْفكّمْ أَغْيُوڒْ قَاعْ.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 وَارْ سْفَارَّاغْ ثَاسْغَارْثْ ن ؤُمزْڒُوضْ إِ ذِينْ غَاركْ ذِي دّعْوثْ نّسْ.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 بعّذْ خْ ثْمسْڒَاشْثْ إِغشّنْ. وَارْ نقّْ أَفُورِّي نِيغْ أَمْسڭّذْ، مِينْزِي نشّْ وَارْ تّْبَارِّيغْ أَعفَّانْ.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 وَارْ كسِّي ثَارْزفْثْ، مِينْزِي ثَارْزفْثْ ثسّْذَارْغَاڒْ ثِيطَّاوِينْ يَارزْمنْ ؤُ ثسّْفَارَّاغْ أَوَاڒنْ ن إِمْسڭّْذنْ.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 وَارْ ثْزيَّارمْ خْ ؤُبَارَّانِي. أَقَا كنِّيوْ ثسّْنمْ نّفْسْ ن ؤُبَارَّانِي، مِينْزِي ثُوغَا كنِّيوْ ذ إِبَارَّانِييّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا أَذْ ثْزَارْعذْ ثَامُّورْثْ نّشْ ؤُشَا أَذْ ثسّْمُونذْ ڒْغِيدْجثْ نّسْ.
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ت ثجّذْ أَذْ ثَاريّْحذْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ثَارْخُوذْ، حِيمَا أَذْ زَّايسْ شّنْ إِمزْڒَاضْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ. ؤُشَا مِينْ غَا جّنْ نِيثْنِي أَذْ زَّايسْ شّنْ ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا. أَمُّو إِ غَا ثڭّذْ عَاوذْ س ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ نّشْ ذ زِّيثُونْ نّشْ.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 ذِي ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ ڒْخذْمثْ نّشْ ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ثَاريّْحذْ، مَاحنْذْ أَذْ يَاريّحْ ؤُفُونَاسْ نّشْ ذ وغْيُوڒْ نّشْ ؤُ أَذْ يَارّْ نّفْسْ مِّيسْ ن ثَايَّا نّشْ ذ ؤُبَارَّانِي.“
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 ذِي مَارَّا مِينْ ذ أَومْ نِّيغْ، حْضَامْ ث. وَارْ تِّيذَارمْ إِسمْ ن إِربِّيثنْ نّغْنِي. وَارْ تّسْڒَانْ إِسمْ نّسْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَذْ أَيِي ثْعيّْذمْ إِجّْ ن ڒْعِيذْ.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 ڒْعِيذْ ن وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ أَذْ ث ثحْضَامْ. سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثشّذْ أَغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ، أَمْ مَامّشْ كنِّيوْ ؤُمُورغْ نشّْ، ذِي ڒْوقْثْ إِتّْوَاڭّنْ ذڭْ ؤُيُورْ أَبِيبْ، مِينْزِي ذَايسْ إِ د-ثفّْغذْ زِي مِيصْرَا. وَارْ د-تُّوسِيمْ س إِفَاسّنْ خْوَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 حْضَامْ عَاوذْ ڒْعِيذْ ن ثْميْرَا، ڒْعِيذْ ن ثْمنْزُوثْ ن ڒْخذْمثْ نّشْ إِ ثْزَارْعذْ ذڭْ إِيَّارْ، ؤُ ڒْعِيذْ ن ؤُسْمُونِي ن صَّابثْ ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، خْمِي غَا ثسّْمُونذْ ڒْغِيدْجثْ ن ڒْخذْمثْ نّشْ زڭْ إِيَّارْ.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَذْ ضْهَارنْ مَارَّا إِرْيَازنْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، سِيذِي.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 وَارْ تّْقدَّامْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصْثْ إِنُو أَكْ-ذ مِينْ إِخمَّارنْ، ؤُ ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن ڒْعِيذْ إِنُو وَارْ تّْنُوسِي دْجِيڒثْ ثكْمڒْ أَڒْ صّْبحْ.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 ثَامزْوَارُوثْ ن ثْمنْزُوثْ زڭْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نّشْ أَذْ ت ثَاوْيذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ. وَارْ سْننِّي إِغَايْضْ ذ أَمژْيَانْ س ؤُغِي ن يمَّاسْ.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 خْزَارْ، أَذْ سّكّغْ إِجّْ ن لْمَالَاكْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، حِيمَا أَذْ شكْ إِحْضَا ذڭْ وبْرِيذْ ؤُشَا أَذْ شكْ يَاوِي غَارْ ومْشَانْ نِّي سّْوجْذغْ.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 حْضَا أَرنْذَاذْ إِ وُوذمْ نّسْ ؤُشَا سڒْ إِ وَاوَاڒْ نّسْ، وَارْ خَاسْ سَّارْزِيڭْ شَا ڒعْمَارْ، مِينْزِي نتَّا وَارْ إِتّكّسْ إِعذِّيينْ نْومْ، مِينْزِي إِسمْ إِنُو أَقَا-ث ذَايسْ.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 مَاشَا مَاڒَا س ثِيذتّْ أَذْ ثسْڒذْ إِ وَاوَاڒْ نّسْ، أَذْ ثڭّذْ مَارَّا مِينْ ذ أَشْ غَا إِنِيغْ، أَذْ إِڒِيغْ ذ ڒعْذُو إِ ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُشَا أَذْ حْصَارغْ إِنِّي شكْ إِحصَّارنْ.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 مِينْزِي لْمَالَاكْ إِنُو أَذْ يِيڒِي زَّاثكْ، أَذْ شكْ سِّيذْفغْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِمُورِييّنْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِفِيرِيزِييّنْ ذ أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِيابُوسِييّنْ، ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ ثحِّيغْ.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 وَارْ تّْبنْذِيقْ إِ إِربِّيثنْ نْسنْ نِيغْ أَذْ ثنْ ثْعبْذذْ نِيغْ أَذْ ثڭّذْ أَمْ تّڭّنْ نِيثْنِي، مَاشَا أَذْ ثنْ ثثحِّيذْ قَاعْ ؤُشَا أَذْ ثَارْژذْ مَارَّا إِمَايْضُوثنْ نْسنْ إِقدّْسنْ.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 أَذْ ثْعبْذمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُ نتَّا أَذْ إِبَاركْ أَغْرُومْ نّشْ ذ وَامَانْ نّشْ. نشّْ أَذْ كّْسغْ ڒهْڒَاشَاثْ زِي ڒْوسْطْ نّشْ.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 وَارْ تِّيڒِي ثمْغَارْثْ نِّي ؤُمِي إِوْضَا ؤُعذِّيسْ نِيغْ وَارْ إِتِّيرْونْ ذِي ثمُّورْثْ نّشْ. نشّْ أَذْ كمّْڒغْ ڒْقدّْ ن وُوسَّانْ نّشْ.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 أَذْ سّكّغْ أَنخْڒِيعْ زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ نّشْ، أَذْ سّْخَاروْضغْ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِ غَا ثَافذْ ذڭْ وبْرِيذْ نّشْ ؤُشَا أَذْ أَرّغْ مَارَّا ڒْعذْيَانْ نّشْ أَذْ خَاكْ أَروْڒنْ.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 نشّْ أَذْ سّكّغْ إِرزَّانْ زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ نّشْ، إِنِّي غَا يَاژّْڒنْ خْ إِحِيوِييّنْ ذ أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 وَارْ خَاسنْ تَّاژّْڒغْ زِي زَّاثْ نْومْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، مَاحنْذْ وَارْ ثتّْغِيمِي ثمُّورْثْ ذ ڒخْڒَا ؤُ ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا وَارْ خَاكْ تّْمَارْنِينْ أَطَّاسْ.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 س شْوَايْ شْوَايْ أَذْ خَاسنْ أَژّْڒغْ زِي زَّاثْ نشّْ، أَڒْ غَا ثمَّارنْيذْ ذڭْ وَاطَّاسْ ؤُشَا أَذْ ثْزمَّارذْ أَذْ ثكْسِيذْ ثَامُّورْثْ ذ ڒْوَارْثْ.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 نشّْ أَذْ ڭّغْ إِيْمِيرنْ زِي ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا أَڒْ ڒبْحَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ زِي ڒخْڒَا أَڒْ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، مِينْزِي أَذْ أَرّغْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ؤُشَا أَذْ شكْ أَرّغْ أَذْ خَاسنْ ثَاژّْڒذْ زِي زَّاثْ نّشْ.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 وَارْ كِيذْسنْ تّڭّْ ڒْعَاهْذْ نِيغْ أَكْ-ذ إِربِّيثنْ نْسنْ.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ زذْغنْ ذِي ثمُّورْثْ نّشْ، حِيمَا وَارْ شكْ تَّارِّينْ أَذْ أَكِيذِي ثخْضِيذْ. مَاڒَا ثْعبْذذْ إِ إِربِّيثنْ نْسنْ، أَذْ أَشْ يِيڒِي مَانْ أَيَا ذ ڒْفخْ إِ شكْ.“
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.