Êxodo 14

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 خنِّي إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ د-ذوْڒنْ ؤُشَا أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ نْسنْ زَّاثْ إِ فِي-هَاخِيرُوثْ، جَارْ مِيڭْذُولْ ذ ڒبْحَارْ، قِيبَاتْشْ إِ بَاعَالْ-صَافُونْ. أَرنْذَاذْ نّسْ أَذْ ثوْثمْ إِقِيضَانْ نْومْ خْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 خنِّي أَذْ يِينِي فِيرْعُونْ خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ’أَقَا نِيثْنِي ودَّارنْ ذِي ثمُّورْثْ، أَقَا ڒخْڒَا إِحْصَارْ إِ-ثنْ.‘
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 ؤُشَا نشّْ أَذْ سّْقسْحغْ ؤُڒْ ن فِيرْعُونْ، حِيمَا أَذْ ثنْ إِضْفَارْ ؤُ نشّْ أَذْ تّْوَاسّْعُودْجِيغْ خْ فِيرْعُونْ ؤُ خْ مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ ؤُشَا أَذْ سّْننْ إِمِيصْرِييّنْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.“ ؤُشَا أَمُّو إِ ت ڭِّينْ نِيثْنِي.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 ؤُشَا خبَّارنْ إِ ؤُجدْجِيضْ ن مِيصْرَا بلِّي ڒْڭنْسْ يَارْوڒْ. خنِّي إِبدّڒْ وُوڒْ ن فِيرْعُونْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ خْ ڒْڭنْسْ ؤُشَا نَّانْ: ”مَامّشْ إِ نڭَّا أَيَا، نسّكّْ إِسْرَائِيل زِي ثسْمُوغِي إِ إِڭِّينْ إِ نشِّينْ؟“
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 ؤُشَا إِحزّمْ فِيرْعُونْ أَكَارُّو نّسْ، إِكْسِي أَكِيذسْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 إِكْسِي أَكِيذسْ ستَّا-مْيَا ن إِكَارُّوثنْ إِشوَّارنْ ذ مَارَّا إِكَارُّوثنْ ن مِيصْرَا ؤُشَا إِڭَّا أَشوَّارْ ن إِنغْرَافنْ زِي ڒْعسْكَارْ نّسْ خْ كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 أَقَا إِسّقْسحْ سِيذِي ؤُڒْ ن فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، ؤُشَا يَارْذفْ نتَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاشَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا فّْغنْ س يِيجّْ ن ؤُفُوسْ إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 أَرذْفنْ ثنْ إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا إِوْضنْ غَارْسنْ س مَارَّا إِيْسَانْ ذ إِكَارُّوثنْ ن فِيرْعُونْ ذ إِمْنَاينْ نّسْ ذ ڒْعسْكَارْ نّسْ، غَارْ فِي-هَاخَارُوثْ، غَارْ ؤُجمَّاضْ ن بَاعَالْ-صَافُونْ، مَانِي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ڒبْحَارْ.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 ڒَْامِي ثنْ د-يُوذسْ فِيرْعُونْ، سّْڭعّْذنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثَامُوغْڒِي نْسنْ، ژْرِينْ بلِّي إِمِيصْرِييّنْ ضْفَارنْ ثنْ-د ؤُشَا نِيثْنِي ڭّْوذنْ أَطَّاسْ. خنِّي سْغُوينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل غَارْ سِيذِي.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 نَّانْ إِ مُوسَا: ”مَا وَارْ دْجِينْ عَاذْ إِمضْڒَانْ ذِي مِيصْرَا أَڒْ ذ أَنغْ د-ثَاوْيذْ، مَاحنْذْ أَذْ نمّثْ ذِي ڒخْڒَا-يَا؟ مَاغَارْ ثڭِّيذْ أَمُّو، ثسُّوفّْغذْ أَنغْ-د زِي مِيصْرَا؟
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 مَا وَارْ كِيذكْ نسِّيوڒْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ ذِي مِيصْرَا، ننَّا: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نخْذمْ إِ إِمِيصْرِييّنْ‘؟ خَارْ مَاڒَا ثُوغَا نقِّيمْ نخْذمْ إِ إِمِيصْرِييّنْ خْ مَاڒَا نمُّوثْ ذِي ڒخْڒَا.“
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ ڒْڭنْسْ: ”وَارْ تّڭّْوذمْ، بدّمْ، ثخْزَارمْ أَسنْجمْ ن سِيذِي إِ ذ أَومْ غَا يوْشْ أَسّْ-أَ، مِينْزِي إِمِيصْرِييّنْ نِّي ثتّْوَاڒَامْ أَسّْ-أَ،عمَّارْصْ أَذْ ثنْ ثْژَارمْ عَاذْ إِ ڒبْذَا.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 سِيذِي أَذْ خَاومْ إِمّْنغْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثْسغْذمْ وَاهَا.“
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”مَايمِّي غَارِي ثتّْڒَاغِيذْ؟ إِنِي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 سْڭعّذْ ثَاغَّارْشْثْ نّشْ، سْوِيژّضْ أَفُوسْ نّشْ خْ ڒبْحَارْ ؤُشَا فَارْقْ إِ-ث، حِيمَا أَذْ إِژْوَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ ڒْبَارّْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒبْحَارْ.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 خْزَارْ، نشّْ أَذْ سّْقسْحغْ ؤُڒْ ن إِمِيصْرِييّنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ أَرذْفنْ ذِي ڒبْحَارْ ؤُ نشّْ أَذْ سّْعُودْجِيغْ إِخفْ إِنُو س فِيرْعُونْ ؤُ س مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ، إِكَارُّوثنْ نّسْ ذ إِمْنَاينْ نّسْ ن إِيْسَانْ.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 أَذْ سّْننْ إِمِيصْرِييّنْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، خْمِي غَا تّْوَاسّْعُودْجِيغْ س فِيرْعُونْ، س إِكَارُّوثنْ نّسْ ذ إِمْنَاينْ نّسْ ن إِيْسَانْ.“
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 خنِّي إِمُّوطِّي لْمَالَاكْ ن أَربِّي نِّي يُويُورنْ زَّاثْ إِ ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِذْوڒْ غَارْ ضفَّارْ نْسنْ: أَقلِّيجْ ن ؤُسيْنُو إِمُّوطِّي زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ ؤُشَا إِبدّْ غَارْ ضفَّارْ نْسنْ.
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 يُوذفْ ؤُقلِّيجْ جَارْ ڒْعسْكَارْ ن إِمِيصْرِييّنْ ذ ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل. ثُوغَا أَسيْنُو ذ ثَادْجسْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ إِسِّيغْ إِ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي س دْجِيڒثْ ؤُ وَارْ د-إِقَارّبْ إِجّنْ غَارْ ونّغْنِي دْجِيڒثْ ثكْمڒْ.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 ؤُشَا إِسّْوِيژّضْ مُوسَا أَفُوسْ نّسْ خْ ڒبْحَارْ ؤُشَا إِعَارْنْ سِيذِي خنِّي ڒبْحَارْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ س يِيجّْ ن ؤُسمِّيضْ ذ أَشَارْقِي إِجْهذْ، مَارَّا دْجِيڒثْ نِّي، ؤُشَا يَارَّا ڒبْحَارْ أَذْ إِجفّفْ. أَمُّو إِ تّْوَامّْسبْضَانْ وَامَانْ.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 ؤُيُورنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ مِينْ يُوژْغنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒبْحَارْ ؤُشَا أَمَانْ ڭِّينْ أَمشْنَاوْ ڒْحِيضْ خْ يفُوسْ نْسنْ ذ ؤُزڒْمَاضْ نْسنْ.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 أَرذْفنْ ثنْ إِمِيصْرِييّنْ، رُوحنْ أَوَارْنِي أَسنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒبْحَارْ س مَارَّا إِيْسَانْ ن فِيرْعُونْ ذ إِكَارُّوثنْ نّسْ ذ إِمْنَاينْ نّسْ ن يِييْسَانْ.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 ڒَامِي ذ يفُّو ڒْحَاڒْ، إِمْسَارْ بلِّي سِيذِي إِصْوضْ غَارْ ڒْعسْكَارْ ن إِمِيصْرِييّنْ زڭْ ؤُقلِّيجْ ن ثْمسِّي ذ إِسيْنُوثنْ ؤُشَا إِسّْخَارْوضْ ڒْعسْكَارْ ن مِيصْرَا.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 إِجَّا ثِيجَارَّارِينْ ن إِكَارُّوثنْ نْسنْ أَذْ فسْخنْثْ، أَڒَامِي إِذْوڒْ إِوْعَارْ خَاسنْ أَذْ ؤُيُورنْ غَارْ زَّاثْ. ڒخْذنِّي نَّانْ إِمِيصْرِييّنْ، كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ إِ يِيخفْ نّسْ: ”إِتّْخصَّا أَيِي أَذْ أَروْڒغْ زِي زَّاثْ ن ثِيطَّاوِينْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي سِيذِي إِمّْنغْ ذِي طّْوعْ نْسنْ ضِيدّْ إِ إِمِيصْرِييّنْ.“
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”سْوِيژّضْ أَفُوسْ نّشْ خْ ڒبْحَارْ، حِيمَا أَذْ ذوْڒنْ وَامَانْ خْ إِمِيصْرِييّنْ، خْ إِكَارُّوثنْ نْسنْ ؤُ خْ إِمْنَاينْ نْسنْ ن إِيْسَانْ.“
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 خنِّي إِسّْوِيژّضْ مُوسَا أَفُوسْ نّسْ خْ ڒبْحَارْ ؤُ غَارْ ڒفْجَارْ ن صّْبحْ إِذْوڒْ ڒبْحَارْ غَارْ مَانِي ث ثُوغَا قْبڒْ ؤُشَا أَروْڒنْ إِمِيصْرِييّنْ نِيشَانْ ضِيدّْ نّسْ ؤُشَا إِغْضڒْ سِيذِي إِمِيصْرِييّنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒبْحَارْ.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 ذوْڒنْ-د وَامَانْ ؤُشَا تّْوَانضْڒنْ إِكَارُّوثنْ ذ إِمْنَاينْ ن إِيْسَانْ ن مَارَّا ڒْعسْكَارْ ن فِيرْعُونْ إِ ثُوغَا يُوذفْ أَوَارْنِي أَسنْ غَارْ ڒبْحَارْ. وَارْ زَّايْسنْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 مَاشَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُيُورنْ خْ مِينْ يُوژْغنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒبْحَارْ ؤُ أَمَانْ ثُوغَا ڭِّينْ أَمشْنَاوْ ڒْحِيضْ غَارْ يفُوسْ نْسنْ ذ ؤُزڒْمَاضْ نْسنْ.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 أَمُّو إِ إِسّنْجمْ سِيذِي إِسْرَائِيل ذڭْ وَاسّْ نِّي زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا إِسْرَائِيل إِژْرَا إِمِيصْرِييّنْ إِ إِمُّوثنْ خْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 إِژْرَا إِسْرَائِيل أَفُوسْ إِمْغَارنْ إِ إِڭَّا سِيذِي ذڭْ إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا إِڭّْوذْ ڒْڭنْسْ زِي سِيذِي، ؤُشَا ؤُمْننْ نِيثْنِي ذِي سِيذِي ؤُ ذِي مُوسَا، أَمْسخَّارْ نّسْ.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.