Daniel 9

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن ذَارِييُوسْ، مِّيسْ ن أَحَاشْوِيرُوسْ، ونِّي زڭْ أَيْثْ ن مَاذَايْ، ونِّي إِذوْڒنْ ذ أَجدْجِيذْ خْ ثْڭلْذِيثْ ن إِكَالْذَانِييّنْ،
1 No primeiro ano de Dario, o filho de Assuero, da semente dos medos, o qual foi feito rei sobre o reino dos Caldeus;
2 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن ثْڭلْذَا نّسْ إِبَانْ-أَيِي-د، إِ نشّْ ذَانِييَالْ، زڭْ إِذْلِيسنْ، بلِّي ڒْقدّْ ن إِسڭّْوُوسَا إِ خْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ وَاوَاڒْ ن سِيذِي إِ ؤُنَابِي إِرْمِييَا إِ ؤُكمّڒْ ن ڒْوقْثْ ن ڒْخِيرْبَاثْ ن ؤُرْشَالِيمْ، ثُوغَا-ث سبْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, a respeito dos quais a palavra do SENHOR veio ao profeta Jeremias, era de setenta anos, quando se completariam as desolações de Jerusalém,
3 نشّْ أَرِّيغْ أَغمْبُوبْ إِنُو غَارْ سِيذِي أَربِّي، حِيمَا أَذْ خَاسْ أَرْزُوغْ س ثْژَادْجِيثْ ذ ؤُزَاوڭْ، س ؤُژُومِّي ذڭْ ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ ذ يِيغّضْ.
3 E coloquei a minha face diante do Senhor Deus, para buscá-lo com oração e súplicas, com jejum, e vestimenta de pano de saco e cinzas;
4 نشّْ ژُّودْجغْ إِ سِيذِي، أَربِّي إِنُو، ؤُ نعْمغْ خْ دّْنُوبْ نّغْ، نِّيغْ
4 e eu orei ao SENHOR meu Deus, e fiz minha confissão, e disse: Ó Senhor, o grande e temível Deus, que mantém o pacto e a misericórdia para com aqueles que o amam, e para com aqueles que guardam os seus mandamentos;
5 نشِّينْ نخْضَا ؤُ نڭَّا ڒْمُوعْصِييّثْ ذ ڒْغَارْ ؤُ نْغوّغْ أَمْ نفّغْ زِي ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ نّشْ.
5 nós pecamos e cometemos iniquidade, e nos portamos impiamente, e nos rebelamos, e até nos afastamos de teus preceitos e dos teus juízos;
6 وَارْ نسْڒِي إِ إِمْسخَّارنْ نّشْ، إِنَابِييّنْ، إِنِّي ثُوغَا إِسَّاوَاڒنْ ذڭْ يِيسمْ نّشْ إِ إِجدْجِيذنْ نّغْ ذ ڒْحُوكَّامْ نّغْ ذ ڒجْذُوذْ نّغْ ؤُڒَا إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ.
6 nem escutamos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, e para todo o povo da terra.
7 شكْ، أَ سِيذِي إِنُو، غَاركْ ثَاسڭْذَا، مَاشَا نشِّينْ غَارْنغْ ڒحْيَا ذڭْ ؤُغمْبُوبْ، أَمْ مَامّشْ ثدْجَا أَسّْ-أَ، غَارْ إِرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل، غَارْ يِينِّي يُوذْسنْ ذ يِينِّي إِڭّْوجنْ ذِي مَارَّا ثِيمُّورَا مَانِي خَاسنْ ثُوژّْڒذْ شكْ ذِي سِّيبّثْ ن ڒغْذَارْ نْسنْ إِ زِي شكْ غْضَارنْ.
7 Ó Senhor, justiça pertence a ti, porém a nós confusão de faces, como neste dia, para os homens de Judá, e para os habitantes de Jerusalém, e para todo Israel, aqueles que estão próximos e aqueles que estão distantes, em todas as nações para onde tu os conduziste, por causa da transgressão que cometeram contra ti.
8 أَ سِيذِي، ذَايْنغْ ڒحْيَا ذڭْ ؤُغمْبُوبْ نّغْ، أَقَا-ث ذڭْ إِجدْجِيذنْ نّغْ ذِي ڒْحُوكَّامْ نّغْ ذڭْ إِبَابَاثنْ نّغْ مَاغَارْ نشِّينْ نخْضَا أَكِيذكْ.
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de face, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 غَارْ سِيذِي إِنُو، أَربِّي نّغْ، أَرّحْمثْ ذ وغْفَارْ، وَاخَّا نشِّينْ نْغوّغْ خَاسْ.
9 Ao Senhor nosso Deus pertencem as misericórdias e o perdão, embora tenhamos nos rebelado contra ele;
10 وَارْ نسْڒِي إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مَاحنْذْ أَذْ نُويُورْ ذِي لْقَاوَانِينْ نّسْ نِّي إِ ذ أَنغْ إِوْشَا س ؤُفُوسْ ن إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنَابِييّنْ.
10 e não tenhamos obedecido a voz do SENHOR nosso Deus, para andar nas suas leis, que ele colocou diante de nós pelos seus servos, os profetas.
11 مَارَّا إِسْرَائِيل ثُوغَا إِتّْعدَّا خْ شَّارِيعَا نّشْ ؤُ إِتّفّغْ زڭْ وبْرِيذْ مَاحنْذْ وَارْ إِتّسْڒِي إِ ثْمِيجَّا نّشْ. ؤُ أَمُّو إِ خَانغْ ثتّْوَازدْجعْ نّعْڒثْ إِ إِتّْوَاضمْننْ س ثْجَادْجِيثْ إِ إِتّْوَارِينْ ذِي شَّارِيعَا ن مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن أَربِّي، مِينْزِي نشِّينْ نخْضَا أَكِيذسْ.
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, afastando-se para não obedecerem a tua voz; portanto a maldição está derramada sobre nós, e o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque nós pecamos contra ele.
12 نتَّا إِڭَّا أَوَاڒنْ نّسْ تّْبدَّانْ، أَوَاڒنْ نِّي إِسِّيوڒْ أَكِيذْنغْ ؤُ أَكْ-ذ ڒْقُوضَاثْ نّغْ نِّي ثُوغَا إِ خَانغْ إِحكّْمنْ، أَمْ ذَايْنغْ إِڭَّا إِجّْ ن ڒْغَارْ ذ أَمقّْرَانْ إِ وَارْ إِمْسَارنْعمَّارْصْ سَاذُو ؤُجنَّا، أَمْ مَامّشْ إِ إِتّْوَاڭّْ إِ ؤُرْشَالِيمْ.
12 E ele confirmou as suas palavras, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; pois sob todo o céu não se tem feito como se fez sobre Jerusalém.
13 أَمْ مَامّشْ ثُورَا ذِي شَّارِيعَا ن مُوسَا، أَمُّو يُوسَا-د خَانغْ مَارَّا ڒْغَارْ نِّي. ؤُ نشِّينْ خنِّي وَارْ نْزَاوڭْ شَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مَاحنْذْ أَذْ نْحيّذْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نّغْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ نَارْزُو أَذْ نفْهمْ ثِيذتّْ نّشْ.
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; contudo não fizemos nós nossa oração perante o SENHOR nosso Deus, para que nos desviássemos de nossas iniquidades, e entendêssemos a tua verdade.
14 سِيذِي إِحْضَا ڒْغَارْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ث-إِ-د خَانغْ، مَاغَارْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ ذ أَمْسڭّذْ ذِي مَارَّا ڒفْعَايڒْ نّسْ نِّي إِڭَّا ؤُمِي وَارْ نسْڒِي غَارْ ثْمِيجَّا نّسْ.
14 Portanto o SENHOR vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós, pois o SENHOR nosso Deus é justo em todas as obras que faz, pois nós não obedecemos a sua voz.
15 ؤُ ڒخُّو، أَ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، ونِّي إِسُّوفّْغنْ ڒْڭنْسْ نّشْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا س يِيجّْ ن ؤُفُوسْ إِجهْذنْ ؤُ ونِّي إِڭِّينْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن يِيسمْ، أَمْ مَامّشْ إِدْجَا أَڒْ أَسّْ-أَ. نشِّينْ نخْضَا ؤُ نڭَّا ڒْغَارْ.
15 E agora, ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e trouxeste renome para ti, como neste dia; nós pecamos, nós nos portamos impiamente.
16 أَ سِيذِي إِنُو، زِي سِّيبّثْ ن ثْسڭْذَا نّشْ، سْحيّذْ أَغْضَابْ نّشْ ذ وسْعَارْ نّشْ خْ ثنْذِينْثْ نّشْ ؤُرْشَالِيمْ، خْ وذْرَارْ نّشْ إِقدّْسنْ. مَاغَارْ زِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ نّغْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نّغْ ثذْوڒْ ؤُرْشَالِيمْ ذ ڒْڭنْسْ نّشْ ذ ڒْعَارْ إِ مَارَّا إِنِّي ذ أَنغْ د-إِنّْضنْ.
16 Ó Senhor, conforme toda a tua justiça, suplico-te, desvia a tua ira e a tua fúria da tua cidade Jerusalém, teu santo monte; porque por nossos pecados e pelas iniquidades de nossos pais, Jerusalém e teu povo tornaram-se uma desonra para todos os que estão ao nosso redor.
17 ؤُ ڒخُّو، أَ أَربِّي نّغْ، سڒْ غَارْ ثْژَادْجِيثْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ ؤُ غَارْ ؤُزَاوڭْ نّسْ، أجّْ ؤُذمْ نّشْ أَذْ يڭّْ ثَافَاوْثْ ذِي طّْوعْ نّشْ، أَ سِيذِي إِنُو، خْ زَّاوشْثْ نّشْ إِقدّْسنْ، ثنِّي إِذوْڒنْ ذ ڒْخَارْبثْ.
17 Agora, portanto, ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo, e as suas súplicas, e faz a tua face brilhar sobre o teu santuário, que está desolado, por causa do Senhor.
18 أوْشْ أَمزُّوغْ نّشْ، أَ أَربِّي، سڒْ. أَرْزمْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ ؤُ خْزَارْ ڒْخِيرْبَاثْ ذ ثنْذِينْثْ نِّي إِتّْوَاڒَاغَانْ س يِيسمْ نّشْ، مِينْزِي نشِّينْ وَارْ نوْضِي زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ نْزَاوڭْ خْ ؤُسْذَاهدْجِي ن ثْسڭْذَا نّغْ، مَاشَا خْ ؤُسْذَاهدْجِي ن أَرَّاحْمثْ نّشْ ثَامقّْرَانْثْ.
18 Ó meu Deus, inclina teus ouvidos e ouve; abre teus olhos, e observa nossas desolações, e a cidade que é chamada pelo teu nome; pois nós não apresentamos nossas súplicas perante a ti por nossas justiças, mas por tuas grandes misericórdias.
19 أَ سِيذِي إِنُو، سڒْ! أَ سِيذِي إِنُو، غْفَارْ! أَ سِيذِي إِنُو، حْضَا ؤُشَا أڭّْ، وَارْ ثْعطَّاڒْ شَا، ذِي طّْوعْ ن يِيخفْ نّشْ، أَ أَربِّي إِنُو، مَاغَارْ ثَانْذِينْثْ نّشْ ذ ڒْڭنْسْ نّشْ تّْوَاڒَاغَانْ س يِيسمْ نّشْ.“
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e faz, não retardes, por causa de ti mesmo, ó meu Deus; pois a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 أَمْ ثُوغَا سَّاوَاڒغْ عَاذْ ؤُ تّْژَادْجِيغْ ؤُ نعّْمغْ س دّْنُوبْ إِنُو ذ دّْنُوبْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل ؤُ تّْزدْجْعغْ أَزَاوڭْ إِنُو زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي إِنُو، ذِي طّْوعْ ن وذْرَارْ إِقدّْسنْ ن أَربِّي إِنُو،
20 E enquanto eu estava falando, e orando, e confessando meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e apresentando minha súplica perante o SENHOR meu Deus, pelo santo monte do meu Deus;
21 أَمْ ثُوغَا سَّاوَاڒغْ عَاذْ أَمُّو، تّْژَادْجِيغْ، يُوسَا-د ورْيَازْ جِيبْرِيلْ نِّي ژْرِيغْ ذڭْ ؤُمزْوَارُو ذِي ڒوْحِييْ، إِضْوَا-د زڭْ ؤُجنَّا غَارِي. إِحَاذَا أَيِي غَارْ ڒْوقْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمذِّيثْ.
21 sim, enquanto eu estava falando em oração, o homem Gabriel, a quem eu tinha visto na visão no princípio, impelido a voar rapidamente, tocou-me por volta da oblação da tarde.
22 نتَّا إِسّفْهمْ ؤُ إِسِّيوڒْ أَكِيذِي، إِنَّا:
22 E ele informou-me, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, eu saio agora para dar-te habilidade e entendimento.
23 غَارْ ؤُمزْوَارُو ن ؤُزَاوڭْ نّشْ إِفّغْ-د يِيجّْ ن وَاوَاڒْ ؤُ نشّْ ؤُسِيغْ-د حِيمَا أَذْ أَشْ ث نِّيغْ، مَاغَارْ شكْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ إِعِيزّنْ أَطَّاسْ. فْهمْ أَوَاڒْ-أَ ؤُ أَرْزُو ڒفْهَامثْ ذِي ڒوْحِييْ-أَ.
23 No início de tuas súplicas veio a ordem, e eu venho para mostrar-te; pois tu és grandemente amado; portanto entende a questão, e considera a visão.
24 تّْوَاڭّنْثْ سبْعِينْ ن سِّيمَانَاثْ خْ ڒْڭنْسْ نّشْ ؤُ خْ ثنْذِينْثْ نّشْ إِقدّْسنْ، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاسّْبدّْ ؤُعدُّو ؤُ أَذْ إِتّْوَاشمّعْ دّنْبْ ؤُ أَذْ ثتّْوَاصْڒحْ إِ ڒْمُوعْصِييّثْ ؤُ حِيمَا أَذْ ثتّْوَاوِي ثْسڭْذَا ؤُ حِيمَا أَذْ إِتّْوَاكمّڒْ ڒوْحِييْ ذ ؤُنَابِيمْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِتّْوَاذْهنْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ قَاعْ.
24 Setenta semanas são determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para terminar a transgressão, e pôr um fim nos pecados, e fazer reconciliação por causa da iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 سّنْ ؤُ فْهمْ، أَقَا زڭْ وَامِي د-إِفّغْ وَاوَاڒْ حِيمَا أَذْعذْڒنْ ؤُ أَذْ بْنَانْ ؤُرْشَالِيمْ أَڒْ أَمذْهُونْ، مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي لْمَاسِيحْ، ڒْحَاكمْ، أَقَا سبْعَا ن سِّيمَانَاثْ، ؤُ ثْنَاينْ ؤُ-ستِّينْ ن سِيمَانَاثْ أَذْ ثقِّيمْ ثنْذِينْثْ ثثْوَاعذڒْ ؤُ أَذْ ثتّْوَابْنَا ؤُرْشَالِيمْ عَاوذْ أَكْ-ذ وَازَّايْ ذ وُورغْ إِقُّورنْ، عَاذْ ذِي ڒحْصَارثْ ن ڒوْقَاثْ يوْعَارنْ.
25 Saiba, portanto e entenda, que desde a saída do mandamento de restaurar e construir Jerusalém, até o Messias, o Príncipe, serão sete semanas, e sessenta e duas semanas; a rua será construída novamente, e o muro, mesmo em tempos tenebrosos.
26 أَوَارْنِي ثْنَاينْ ؤُ-ستِّينْ ن سِّيمَانَاثْ نِّي أَذْ إِتّْوَاكّسْ ؤُمذْهُونْ ؤُ وَارْ غَارسْ إِتِّيڒِي وَالُو. ؤُ ثَانْذِينْثْ ذ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ أَذْ تّْوَاردّْدْجنْثْ س يِيجّْ نْ ڒْڭنْسْ ن إِجّْ نْ ڒْحَاكمْ ونِّي إِ د غَا يَاسنْ ؤُ ثَانڭَّارُوثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ذِي سّحْڒثْ ؤُشَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي ؤُمنْغِي أَڒْ أَنڭَّارْ، أَردّدْجْ نِّي أَقَا يُورَا أَذْ يِيڒِي.
26 E após sessenta e duas semanas o Messias será cortado, porém não por si mesmo; e o povo do príncipe que virá, destruirá a cidade e o santuário; e o seu fim será com uma inundação, e até o final da guerra desolações estão determinadas.
27 نتَّا أَذْ إِسّذْقڒْ ڒْعَاهْذْ إِ وَاطَّاسْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ نْ إِشْثْ ن سِّيمَانَا ؤُ ذڭْ وزْينْ ن سِّيمَانَا أَذْ إِسّْبدّْ ثَاغَارْصْثْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ خْ وَافْرِيوْ ن نّْعَاوَاثْ أَذْ د-يَاسْ إِجّْ ن ؤُمْثحَّايْ أَڒْ غَا إِتّْوَافَارّغْ ڒحْكَامْ إِ يُورِينْ خْ ونِّي إِتّْوَاثحَّانْ.
27 E ele confirmará o pacto com muitos por uma semana, e no meio da semana ele fará cessar o sacrifício e a oblação, e pela disseminação das abominações ele a desolará, até a consumação; e aquilo determinado será derramado sobre o desolado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.