Daniel 11

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ”ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن ذَارِييُوسْ، أَمَاذَايْ، بدّغْ نشّْ أَكِيذسْ مَاحنْذْ أَذْ ث سّجهْذغْ ؤُ أَذْ أَسْ سّنْذغْ.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, o medo, levantei-me para animá-lo e fortalecê-lo.
2 ڒخُّو أَذْ أَشْ إِنِيغْ إِجّْ ن وَاوَاڒْ ذ ثِيذتّْ! خْزَارْ، أَذْ كَّارنْ عَاذْ ثْڒَاثَا ن إِجدْجِيذنْ ذِي لْفُورْسْ ؤُشَا ونِّي وِيسّْ أَربْعَا أَذْ إِڭّْ أَڭْڒَا أَمقّْرَانْ إِ يِيخفْ نّسْ، كْثَارْ خْ مَارَّا إِنّغْنِي. ؤُ أَوَارْنِي خْمِي غَا إِطّفْ ثِيزمَّارْ س وَاڭْڒَا نّسْ، أَذْ إِسّْنكَّارْ مَارَّا مِيدّنْ نّسْ ضِيدّْ إِ ثْڭلْذِيثْ ن يَاوَانْ.
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto acumulará grandes riquezas, mais do que todos; e, tornando-se forte, por suas riquezas, suscitará a todos contra o reino da Grécia.
3 خنِّي أَذْ إِكَّارْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ إِجْهذْ ونِّي إِ غَا إِصلّْطنْ س صُّولْطَا ثَامقّْرَانْثْ ؤُ نتَّا أَذْ إِڭّْ مِينْ إِخْسْ نتَّا.
3 Depois se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 خْمِي غَا إِكَّارْ، ڒخْذنِّي أَذْ ثَارژْ ثْڭلْذِيثْ نّسْ، أَذْ ثتّْوَامْصبْضَا خْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ؤُسمِّيضْ ن ؤُجنَّا، مَاشَا وَارْ ثتِّيڒِي ثْڭلْذِيثْ إِ ثَارْوَا نّسْ ؤُ وَارْ غَارسْ ثتِّيڒِي صُّولْطَا أَمْ ثنِّي إِ زِي ثُوغَا إِتّْصلّضْ نتَّا، مَاغَارْ ثَاڭلْذِيثْ أَذْ ثتّْوَاقْڒعْ ؤُ أَذْ ثِيڒِي إِ إِنّغْنِي وَارْ إِدْجِي إِ يِينَا.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o seu domínio com que reinou, porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 خنِّي أَجدْجِيذْ ن لْجَانُوبْ أَذْ إِذْوڒْ إِجْهذْ، مَاشَا إِجّْ زِي ڒْحُوكَّامْ نّسْ أَذْ إِذْوڒْ إِجْهذْ خَاسْ ؤُ وَانِيثَا أَذْ إِصلّطْ س صُّولْطَا ثَامقّْرَانْثْ خْ صُّولْطَا نّسْ.
5 E será forte o rei do sul; mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará poderosamente; seu domínio será grande.
6 أَوَارْنِي ڒَامِي عْذُونْ شَا ن إِسڭّْوُوسَا، نِيثْنِي أَذْ ڭّنْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ ؤُ يدْجِيسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن لْجَانُوبْ أَذْ د-ثَاسْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ن شَّامَالْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثْسڭّمْ، مَاشَا نتَّاثْ وَارْ ثْزمَّارْ أَذْ ثحْضَا جّهْذْ ن ؤُغِيڒْ نّسْ ؤُ نتَّا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِقِّيمْ إِبدّْ، ؤُ أَغِيڒْ نّسْ أَمْ نّغْنِي. نتَّاثْ أَذْ ثتّْوَاسلّمْ ؤُڒَا ذ يِينِّي ت إِوْينْ ذ ونِّي إِ-ت-إِ-د يُورْونْ ذ ونِّي ت إِسّْجهْذنْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي.
6 Mas, ao fim de alguns anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado; mas ela não reterá a força do seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 مَاشَا زڭْ إِشْثْ ن ثْغدُّوثْ ن إِژوْرَانْ نّسْ أَذْ إِكَّارْ إِجّنْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ. نتَّا أَذْ إِفّغْ ضِيدّْ إِ ڒْعسْكَارْ ؤُشَا أَذْ يَاذفْ لْبُورْجْ إِجهْذنْ ن ؤُجدْجِيذْ ن شَّامَالْ ؤُ أَذْ ذَايْسنْ إِڭّْ مِينْ إِخْسْ ؤُ أَذْ د-إِبَانْ إِجْهذْ قَاعْ.
7 Mas de um renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles, e prevalecerá.
8 أَربِّيثنْ نْسنْ أَكْ-ذ ڒخْيَاڒَاثْ نْسنْ إِفسْينْ ذ ڒقْشُوعْ نْسنْ إِغْڒَانْ إِ إِتّْوَاڭّنْ س نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ أَذْ ثنْ يَاوِي ذ ثْكشَّاضْثْ غَارْ مِيصْرَا ؤُ خنِّي أَذْ إِبعّذْ شَا ن إِسڭّْوُوسَا خْ ؤُجدْجِيذْ ن شَّامَالْ.
8 Também os seus deuses com as suas imagens de fundição, com os seus objetos preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele persistirá contra o rei do norte.
9 ؤُ نتَّا أَذْ يَاذفْ ثَاڭلْذِيثْ ن لْجَانُوبْ ؤُ أَذْ إِعْقبْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ.
9 E entrará no reino o rei do sul, e tornará para a sua terra.
10 إِحنْجِيرنْ نّسْ أَذْ حزّْمنْ إِ ؤُمنْغِي ؤُ أَذْ سّْمُوننْ إِجّْ ن ؤُبَارُّو ن ڒْعسْكَارْ أَمقّْرَانْ ؤُ نتَّا أَذْ د-يَاسْ ؤُ أَذْ إِعمَّارْ ثَامُّورْثْ ؤُ أَذْ خَاسْ إِعْذُو. ؤُ أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِعْقبْ، أَذْ حزّْمنْ عَاوذْ إِ ؤُمنْغِي أَذْ يَاذفْ أَڒْ لْبُورْجْ نّسْ إِجهْذنْ.
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão uma multidão de grandes forças; e virá apressadamente e inundará, e passará adiante; e, voltando levará a guerra até a sua fortaleza.
11 ؤُشَا أَذْ إِمُّوزَّارْ ؤُجدْجِيذْ ن لْجَانُوبْ ؤُشَا إِڭُّورْ أَذْ إِفّغْ أَكِيذسْ إِمّْنغْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ ن شَّامَالْ، ونِّي إِ غَا إِسّْمُوننْ إِجّْ ن ؤُبَارُّو أَمقّْرَانْ ن ڒْعسْكَارْ، مَاشَا أَبَارُّو نِّي أَذْ إِتّْوَاسلّمْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ.
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e aquela multidão será entregue na sua mão.
12 مَاڒَا إِمّكْسِي ؤُبَارُّو نِّي، خنِّي ؤُڒْ نّسْ أَذْ إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ ؤُ نتَّا أَذْ إِسّغْذڒْعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ، مَاشَا نتَّا وَارْ إِتّْمَارْنِي ذِي جّهْذْ.
12 A multidão será tirada e o seu coração se elevará; mas ainda que derrubará muitos milhares, contudo não prevalecerá.
13 أَجدْجِيذْ ن شَّامَالْ أَذْ د-إِذْوڒْ ؤُ أَذْ إِسّْمُونْ إِجّْ ن ؤُبَارُّو أَمقّْرَانْ كْثَارْ زڭْ ؤُمزْوَارُو. أَوَارْنِي ڒْمِيجَاڒَاثْ ن ڒْوقْثْ ذ إِسڭّْوُوسَا أَذْ د-يَاسْ س يِيجّْ ن ڒْعسْكَارْ أَمقّْرَانْ ؤُ س وَاطَّاسْ ن ڒسْنَاحْ.
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e ao fim dos tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muitas riquezas.
14 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي أَذْغوّْغنْ أَطَّاسْ خْ ؤُجدْجِيذْ ن لْجَانُوبْ ؤُ أَيْثْ ن بُو-ڒخْشُونثْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ أَذْ سّْڭعّْذنْ إِخفْ نْسنْ حِيمَا أَذْ سّْقفْڒنْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ، مَاشَا نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 خنِّي أَذْ د-يَاسْ ؤُجدْجِيذْ ن شَّامَالْ، أَذْ إِسّْبدّْ إِجّْ نْ ڒْحِيضْ إِ ڒحْصَارثْ ؤُ أَذْ إِطّفْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ إِفَارْينْ. إِغَادْجنْ ن لْجَانُوبْ إِجهْذنْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ قِّيمنْ تّْقَاوَامنْ ؤُڒَا ذ ڒْڭنْسْ ن يِينِّي زَّايسْ إِتّْوَافَارْزنْ لَّا. وَارْ ذِينْ إِتِّيڒِي جّهْذْ حِيمَا أَذْ قِّيمنْ تّْبدَّانْ.
15 E o rei do norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 ونِّي د-يُوسِينْ ضِيدّْ نّسْ، أَذْ إِڭّْ مِينْ إِخْسْ. ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ ؤُ نتَّا أَذْ إِبدّْ ذِي ثمُّورْثْ ن ثلْوِيزْثْ ؤُ أَردّدْجْ أَذْ يِيڒِي س ؤُفُوسْ نّسْ.
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá resistir diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão haverá destruição.
17 نتَّا أَذْ يَارْزُو أَذْ إِسّمْثنْ ثِيزمَّارْ نّسْ ذِي مَارَّا ثَاڭلْذِيثْ نّسْ ؤُ غَارسْ إِمْثَاوِييّنْ إِسڭّْذنْ ؤُ أَذْ زَّايْسنْ إِڭّْ. نتَّا أَذْ أَسْ إِوْشْ يدْجِيسْ ن ثمْغَارِينْ حِيمَا أَذْ يَاردّدْجْ ثَاڭلْذِيثْ نِّي، مَاشَا نتَّاثْ وَارْ ثتّْبدَّا ؤُ وَارْ ذ أَسْ ثفِّيغْ.
17 E dirigirá o seu rosto, para vir com a potência de todo o seu reino, e com ele os retos, assim ele fará; e lhe dará uma filha das mulheres, para corrompê-la; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 خنِّي أَذْ يَارّْ أَغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ثڭْزِيرِينْ ؤُشَا أَذْ إِطّفْ أَطَّاسْ زَّايْسنْثْ. مَاشَا إِجّْ ن ؤُكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ أَذْ إِسّْبدّْ ڒْحڭْرَا نّسْ خَاسْ، بْڒَا مَا إِزمَّارْ نتَّا أَذْ أَسْ إِخدْجصْ ڒْحڭْرَا نّسْ.
18 Depois virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 نتَّا أَذْ يَارّْ أَغمْبُوبْ نّسْ غَارْ لْبُورْجَاثْ ن ثمُّورْثْ نّسْ ؤُ خنِّي أَذْ إِنْقَارْضْ، أَذْ إِوْضَا ؤُ وَارْ إِتّْوِيفِّي عَاذْ.
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 أَذْ إِكَّارْ إِجّنْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ ونِّي إِ غَا إِسّعْذُونْ إِجّنْ خْ ثمُّورْثْ نِّي إِ غَا إِسّهْوَانْ أَعُودْجِي ن ثْڭلْذِيثْ، مَاشَا وَانِيثَا أَذْ إِتّْوَارْژْ ذِي شَا ن وُوسَّانْ، وَارْ إِدْجِي س إِمْشُوبّشنْ ؤُڒَا س ؤُمنْغِي.
20 E em seu lugar se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória do reino; mas em poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 خنِّي أَذْ د-إِكَّارْ إِجّْ ن بْنَاذمْ أَحڭَّارْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ ونِّي وَارْ ذ أَسْ تِّيشنْ لْعَاضَامَا إِڭلّْذنْ. نتَّا أَذْ د-يَاسْ س ڒْغفْڒثْ ؤُ أَذْ إِطّفْ ثَاڭلْذِيثْ س ثحْرَايْمشْثْ نّسْ.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com engano.
22 إِغَادْجنْ إِجهْذنْ نِّي إِفيّْضنْ ثَامُّورْثْ، أَذْ تّْوَامْحَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ؤُ أَذْ تّْوَارّْژنْ ؤُڒَا ذ ڒْحَاكمْ ن ڒْعَاهْذْ.
22 E com os braços de uma inundação serão varridos de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe da aliança.
23 ؤُ زڭْ وَامِي إِ غَا ڭّنْ إِجّْ ن ڒْعقْذْ أَكِيذسْ، أَذْ إِڭّْ س ڒْغشّْ. أَذْ إِسّْڭعّذْ ؤُ أَذْ إِذْوڒْ إِزمَّارْ خَاسنْ س ذْرُوسْ ن ڒْڭنْسْ وَاهَا.
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 أَذْ يَاذفْ س ڒْغفْڒثْ ذِي جّْوَايهْ إِسّْغمَّاينْ ن لْعَامَالَا ؤُشَا أَذْ إِڭّْ مِينْ وَارْ ڭِّينْ ڒجْذُوذْ نّسْ نِيغْ ڒجْذُوذْ ن ڒجْذُوذْ نّسْ: أَذْ يَاشَارْ ؤُ أَذْ إِكشّضْ ؤُ مَارَّا أَڭْڒَاونْ أَذْ ثنْ إِزدْجعْ جَارْ أَسنْ. نتَّا ڭُّورْ أَذْ إِخَارّصْ ذڭْ إِنْوَاينْ ضِيدّْ إِ لْقلْعَاثْ، أَڒْ إِشْثْ نْ ڒْوقْثْ إِتّْوَاڭّنْ.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província, e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa e os despojos, e os bens, e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 س يِيجّْ ن ڒْعسْكَارْ أَمقّْرَانْ أَذْ يَارّْ جّهْذْ نّسْ ذ وُوڒْ نّسْ ضِيدّْ إِ يِيجّْ ن ؤُجدْجِيذْ ن لْجَانُوبْ ؤُشَا أَجدْجِيذْ ن لْجَانُوبْ أَذْ إِفّغْ غَارْ ؤُمنْغِي س يِيجّْ ن ڒْعسْكَارْ أَمقّْرَانْ إِجْهذْ، مَاشَا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِبدّْ، مِينْزِي أَذْ خَاسْ ڭّنْ ثِيمعْمَاتْشْ،
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque maquinarão projetos contra ele.
26 ذ يِينِّي إِتّتّنْ زِي مَاشَّا ن ؤُجدْجِيذْ، أَذْ ث أَرْژنْ ؤُ ڒْعسْكَارْ نّسْ أَذْ إِتّْوَامْحَا ؤُ أَطَّاسْ أَذْ تّْوَانْغنْ.
26 E os que comerem os seus alimentos o destruirão; e o exército dele será arrasado, e cairão muitos mortos.
27 ؤُڒْ ن ثْنَاينْ ن إِجدْجِيذنْ-أَ أَذْ يِيڒِي إِسّڭُّورْ غَارْ ڒْغَارْ ؤُ خْ طَّابْڒَا ذ إِشْثْ أَذْ إِنِينْ إِخَارِّيقنْ، مَاشَا مَانْ أَيَا وَارْ إِنفّعْ، مَاغَارْ أَنڭَّارْ إِتّْرَاجَا عَاذْ أَڒْ ڒْوقْثْ إِتّْوَاڭّنْ.
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e a uma mesma mesa falarão a mentira; mas isso não prosperará, porque ainda verá o fim no tempo determinado.
28 س ؤُبَارُّو ن وَاڭْڒَا أَذْ يَارڭّْوحْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ ؤُ ؤُڒْ نّسْ أَذْ يِيڒِي ضِيدّْ إِ ڒْعَاهْذْ إِقدّْسنْ ؤُ نتَّا أَذْ إِڭّْ أَمنِّي ؤُ خنِّي أَذْ إِعْقبْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ.
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens, e o seu coração será contra a santa aliança; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 ذڭْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ إِتّْوَاڭّنْ أَذْ د-إِعْقبْ، أَذْ إِرَاحْ غَارْ لْجَانُوبْ، مَاشَا ثْوَاڒَا-يَا ثَانڭَّارُوثْ وَارْ ثتِّيڒِي أَمْ ثْوَاڒَا ثَامزْوَارُوثْ.
29 No tempo determinado tornará a vir em direção do sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 مَاغَارْ إِغَارُّوبَا ن كِيتِّيمْ أَذْ غَارسْ د-أَسنْ ؤُ نتَّا أَذْ إِتّْوَاسِّيڭّْوذْ، أَذْ إِعْقبْ ؤُ خنِّي أَذْ إِسْخضْ خْ ڒْعَاهْذْ إِقدّْسنْ ؤُ أَذْ إِڭّْ أَمنِّي. خْمِي د غَا إِعْقبْ أَذْ إِمّْسفْهمْ أَكْ-ذ يِينِّي د-إِفّْغنْ زِي ڒْعَاهْذْ إِقدّْسنْ.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra a santa aliança, e fará o que lhe aprouver; voltará e atenderá aos que tiverem abandonado a santa aliança.
31 أَذْ قِّيمنْ بدّنْ إِغَادْجنْ ن ڒْعسْكَارْ إِ زَّايسْ، إِنِّي إِ غَا إِغصْبنْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، لْبُورْجْ، ؤُشَا أَذْ كّْسنْ ثَاغَارْصْثْ ن ڒبْذَا ؤُ أَذْ ذِينْ سّْبدّنْ نّْعِي ن ؤُخَارّبْ.
31 E braços serão colocados sobre ele, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o sacrifício contínuo, estabelecendo abominação desoladora.
32 إِنِّي ذَايْسنْ نّيّثْ ثَاعفَّانْثْ خْ ڒْعَاهْذْ، أَذْ ثنْ إِسُّوفّغْ زڭْ وبْرِيذْ س ثحْرَايْمشْثْ، مَاشَا ڒْڭنْسْ، أَقَا إِنِّي إِسّْننْ أَربِّي نْسنْ، ڭُّورْ أَذْ إِڒِينْ جهْذنْ ؤُ أَذْ ڭّنْ.
32 E aos violadores da aliança ele com lisonjas perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte e fará proezas.
33 إِفهَّامنْ ن ڒْڭنْسْ أَذْ سّْفثْننْ أَطَّاسْ، ؤُشَا أَطَّاسْ أَذْ نّْقَارْضنْ س سِّيفْ ذ إِحُوذَاقْ ن ثْمسِّي ذ ثْمحْبَاسْثْ ذ ؤُكشّضْ، أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ.
33 E os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 خْمِي غَا نْقَارْضنْ، أَذْ أَفنْ إِشْثْ ن ثْوِيزَا ثَامژْيَانْثْ ؤُ أَطَّاسْ أَذْ غَارْسنْ د-مُوننْ س ثحْرَايْمشْثْ.
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 شَا زڭْ إِفهَّامنْ أَذْ نْقَارْضنْ مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاصفَّانْ ؤُ أَذْ تّْوَاسِّيزذْڭنْ ؤُ أَذْ تّْوَاصفَّانْ أَڒْ ڒْوقْثْ ن ؤُنڭَّارْ، مَاغَارْ أَذْ يِيڒِي أَڒْ ڒْوقْثْ إِتّْوَاڭّنْ.
35 E alguns dos entendidos cairão, para serem provados, purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda para o tempo determinado.
36 أَجدْجِيذْ أَذْ إِڭّْ مِينْ إِخْسْ نتَّا ؤُ أَذْ إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ ؤُ أَذْ إِسّمْغَارْ إِخفْ نّسْ سنّجْ خْ كُوڒْ أَربِّي ؤُ نتَّا أَذْ يِينِي ڒعْجبْ ن ثْمسْڒَايِينْ ضِيدّْ إِ أَربِّي خْ مَارَّا إِربِّيثنْ. نتَّا أَذْ إِفْڒحْ أَڒْ غَا إِتّْوَاكمّڒْ وسْخضْ مَارَّا، مَاغَارْ أَقَا يُورَا ؤُشَا أَذْ يِيڒِي.
36 E este rei fará conforme a sua vontade, e levantar-se-á, e engrandecer-se-á sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas, e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 نتَّا وَارْ ڭُّورْ أَذْ ث شْقَانْ إِربِّيثنْ ن ڒجْذُوذْ نّسْ ؤُڒَا ذ ڒغْرِيزثْ ن ثمْغَارِينْ. نتَّا وَارْ ذ أَسْ إِشْقِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن أَربِّي، مَاشَا أَذْ إِسّمْغَارْ إِخفْ نّسْ سنّجْ خْ مَارَّا.
37 E não terá respeito ao Deus de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a deus algum, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 ذڭْ ومْشَانْ نّسْ أَذْ إِوقَّارْ أَربِّي ن لْبُورْجَاثْ. أَذْ إِوقَّارْ أَربِّي نِّي وَارْ سِّيننْ شَا ڒجْذُوذْ نّسْ، س وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ يژْرَا إِغْڒَانْ ذ ڒقْشُوعْ إِغْڒَانْ.
38 Mas em seu lugar honrará a um deus das forças; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 نتَّا أَذْ إِڭّْ ضِيدّْ إِ لْقلْعَاثْ س أَربِّي أَغْرِيبْ. ونِّي ث غَا إِقبْڒنْ، أَذْ إِكْسِي أَطَّاسْ ن شَّانْ ؤُ أَذْ إِصلّطْ خْ وَاطَّاسْ ؤُ نتَّا أَذْ خَاسنْ إِبْضَا ثَامُّورْثْ ذ ڒْمُونثْ.
39 Com o auxílio de um deus estranho agirá contra as poderosas fortalezas; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 ذِي ڒْوقْثْ ن ؤُنڭَّارُو أَذْ أَسْ إِزْذمْ ؤُجدْجِيذْ ن لْجَانُوبْ س وَاشَّاونْ نّسْ ؤُ أَجدْجِيذْ ن شَّامَالْ أَذْ خَاسْ إِدُّوقّزْ س إِكَارُّوثنْ ذ إِمْنَاينْ ذ وَاطَّاسْ ن إِغَارُّوبَا ؤُ نتَّا أَذْ يَاذفْ ثِيمُّورَا أَمْ ڒْحمْڒثْ ؤُشَا خنِّي أَذْ خَاسنْ إِعْذُو.
40 E, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele, e o rei do norte se levantará contra ele com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas suas terras e as inundará, e passará.
41 نتَّا أَذْ يَاذفْ ثَامُّورْثْ ن ثلْوِيزْثْ ؤُ أَطَّاسْ أَذْ نّْقَارْضنْ، مَاشَا إِنَا أَذْ أَروْڒنْ زڭْ ؤُفُوسْ نّسْ: إِذُومْ ذ مُوآبَ ذ ؤُمزْوَارْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
41 E entrará na terra gloriosa, e muitos países cairão, mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e os chefes dos filhos de Amom.
42 نتَّا أَذْ إِسّْوِيژّضْ س ؤُفُوسْ نّسْ غَارْ ثمُّورَا. ؤُڒَا ذ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا وَارْ ثْنجّمْ.
42 E estenderá a sua mão contra os países, e a terra do Egito não escapará.
43 نتَّا أَذْ إِصلّطْ خْ ثْخُوبَايْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِغْڒَانْ ن مِيصْرَا. أَيْثْ ن لِيبْيَا ذ أَيْثْ ن كُوشْ أَذْ ثْ ضْفَارنْ ذڭْ إِصُورَافْ نّسْ.
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 مَاشَا ڒخْبُورَاثْ زِي شَّارْقْ ؤُ زِي شَّامَالْ أَذْ ث سّْنخْڒعنْ. خنِّي أَذْ إِفّغْ س وسْعَارْ أَمقّْرَانْ حِيمَا أَذْ يَاردّدْجْ أَطَّاسْ ؤُ حِيمَا أَذْ ثنْ إِثحَّا.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 أَذْ إِوّثْ ثِيخُوزَانْ نّسْ إِڭلّْذنْ جَارْ ڒبْحُورْ ذ وذْرَارْ ن ثلْوِيزْثْ إِقدّْسنْ ؤُ نتَّا أَذْ يَاوضْ غَارْ ؤُنڭَّارْ نّسْ ؤُ وَارْ ذِينْ إِتِّيفْ حذْ أَذْ ث إِعَاونْ.“
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.