2 Samuel 7
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ؤُمِي إِقِّيمْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُ سِيذِي ثُوغَا إِڭَّا أَسْ ڒهْنَا زِي مَارَّا ڒْعذْيَانْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، إِمْسَارْ،
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 أَقَا إِنَّا ؤُجدْجِيذْ إِ ؤُنَابِي نَاثَانْ: ”خْزَارْ، نشّْ زدّْغغْ ذڭْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ، مَاشَا تَّابُوثْ ن أَربِّي ثْڒحّفْ سَاذُو ثَاجَارْثِيڒْثْ ن ؤُقِيضُونْ.“
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 نَاثَانْ إِنَّا إِ ؤُجدْجِيذْ: ”ؤُيُورْ وَاهَا، أڭّْ مَارَّا مِينْ غَاركْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ، مَاغَارْ سِيذِي أَكِيذكْ.“
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 ذِي دْجِيڒثْ نِّي إِمْسَارْ أَقَا إِفّغْ وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ نَاثَانْ، إِنَّا:
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 ”ؤُيُورْ، إِنِي إِ ؤُمْسخَّارْ إِنُو، إِ ذَاوُوذْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: مَا ثخْسذْ أَذْ أَيِي ثبْنِيذْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ، مَاحنْذْ أَذْ ذَايسْ زذْغغْ؟
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 عمَّارْصْ وَارْ زْذِيغغْ ذڭْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ زڭْ وَاسّْ ؤُمِي د-سّْڭعّْذغْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا أَڒْ أَسّْ-أَ، مَاشَا ذُورّْيغْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُقِيضُونْ، ذڭْ إِشْثْ ن ثْزذِّيغْثْ.
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 مَانِي مَا ؤُيُورغْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَا نشّْ سِّيوْڒغْعمَّارْصْ ؤُڒَا س يِيجّْ ن وَاوَاڒْ إِ يِيشْثْ زِي ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل ثِينِّي إِ ؤُمُورغْ أَذْ أَرْوسنْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل، ؤُ نِّيغْ: مَايمِّي وَارْ ذ أَيِي ثبْنِيمْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ؟
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 خنِّي ڒخُّو، أَمُّو إِ إِتّْخصَّا أَذْ ثِينِيذْ إِ ؤُمْسخَّارْ إِنُو، إِ ذَاوُوذْ: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: نشّْ إِوْيغْ-د شكْ زِي ڒْكُورِي، زِي ضفَّارْ ن وُودْجِي، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ إِنُو، خْ إِسْرَائِيل.
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 مَانِي مَا ثُويُورذْ، دْجِيغْ نشّْ أَكِيذكْ ؤُ قْضِيغْ خْ مَارَّا ڒْعذْيَانْ نّشْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ. نشّْ ڭِّيغْ أَشْ إِجّْ ن إِسمْ ذ أَمقّْرَانْ أَمْ يِيسْمَاونْ ن إِمقّْرَاننْ نِّي إِدْجَانْ خْ ثمُّورْثْ.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
10 نشّْ نيّْشغْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِ ڒْڭنْسْ إِنُو، إِ إِسْرَائِيل، ؤُشَا ژُّوغْ ث ذِينْ، مَاحنْذْ أَذْ إِزْذغْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ، وَارْ إِتّْوَانْهزِّي عَاذْ ؤُ وَارْ ث حصَّارنْ عَاذْ أَيْثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ أَمْ ذڭْ ؤُمزْوَارُو،
10 — ausente —
11 زڭْ وَاسّْ نِّي ڭِّيغْ نشّْ ڒْقُوضَاثْ خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل. نشّْ وْشِيغْ أَشْ ڒهْنَا زِي مَارَّا ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُشَا ڒخُّو أَذْ أَشْ إِسّْشنْ سِيذِي، أَقَا سِيذِي أَذْ أَشْ إِڭّْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ.
11 — ausente —
12 ڒَامِي تّْوَاكمّْڒنْ وُوسَّانْ نّشْ ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ أَذْ ثَاريّْحذْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّشْ، أَذْ د-سّكَّارغْ زَّارِيعثْ نّشْ إِ د-إِتّفّْغنْ زِي ذَاخڒْ نّشْ ؤُ نشّْ أَذْ سّْمثْنغْ ثَاڭلْذَا نّسْ.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 نتَّا أَذْ إِبْنَا إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ يِيسمْ إِنُو ؤُ نشّْ أَذْ سّْمثْنغْ ڒْعَارْشْ ن ثَاڭلْذَا نّسْ إِ ڒبْذَا.
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ بَابَاسْ إِ نتَّا ؤُ نتَّا أَذْ يِيڒِي إِ نشّْ ذ مِّي. مَاڒَا نتَّا إِفَّارْيضْ، أَذْ ث أَربِّيغْ س وعْمُوذْ ذ ثيِّيثَا ن ثَارْوَا ن بْنَاذمْ.
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 ثَامخْسِيوْثْ إِنُو إِشوَّارنْ وَارْ زَّايسْ ثتّْخنّسْ أَمْ مَامّشْ تّسّْخنْسغْ ت خْ شَاوُولْ إِ خْ ت كّْسغْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّشْ.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 ثَادَّارْثْ نّشْ ذ ثْڭلْذَا نّشْ أَذْ تّْوَاسّْمثْننْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ إِ ڒبْذَا، ڒْعَارْشْ نّشْ أَذْ إِقِّيمْ إِبدّْ إِ ڒبْذَا.‘ “
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 نَاثَانْ إِسِّيوڒْ غَارْ ذَاوُوذْ نِيشَانْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒنْ-أَ ؤُ عْلَاحْسَابْ مَارَّا ڒوْحِييْ-أَ.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 خنِّي يُوذفْ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ ؤُشَا إِقِّيمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، إِنَّا: ”مِينْ عْنِيغْ نشّْ، سِيذِي إِنُو، سِيذِي، ؤُ مِينْ ثعْنَا ثَادَّارْثْ إِنُو أَقَا شكْ ثْنذْهذْ أَيِي-د أَڒْ ذَانِيثَا؟
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ ذ مَانْ أَيَا مَارَّا عَاذْ ذْرُوسْ، أَ سِيذِي إِنُو سِيذِي، مَاشَا ڒخُّو ثسِّيوْڒذْ عَاذْ خْ ثَادَّارْثْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ ذڭْ وُوسَّانْ إِڭّْوجنْ إِ د إِتَّاسنْ. ذ مَانْ أَيَا ذ ثَاغُورِي ذ ثِيذتّْ إِ بْنَاذمْ، أَ سِيذِي إِنُو، سِيذِي!
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 مِينْ ذ أَشْ إِ غَا يِينِي ذَاوُوذْ عَاذْ كْثَارْ؟ شكْ ثسّْنذْ أَمْسخَّارْ نّشْ، أَ سِيذِي إِنُو، سِيذِي!
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 ذِي طّْوعْ ن وَاوَاڒْ نّشْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ؤُڒْ نّشْ أَقَا ثڭِّيذْ مَارَّا بْلَانُو إِمْغَارنْ وَانِيثَا، حِيمَا أَذْ ثسَّارْڭْبذْ أَمْسخَّارْ نّشْ.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 خْ ؤُيَا شكْ ذ أَمقّْرَانْ، أَ سِيذِي إِنُو سِيذِي، مَاغَارْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ أَمْ شكْ ؤُ وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن أَربِّي مْغِيرْ شكْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ نسْڒَا س إِمزُّوغنْ نّغْ.
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 مَانْ ونْ إِ إِدْجَانْ أَمْ ڒْڭنْسْ نّشْ، أَمْ إِسْرَائِيل، أَينِّي ن ڒْڭنْسْ خْ ثمُّورْثْ إِ غَارْ إِرَاحْ أَربِّي حِيمَا أَذْ ث إِفْذِي إِ يِيخفْ نّسْ ذ ڒْڭنْسْ، ؤُ حِيمَا أَذْ إِڭّْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن يِيسمْ، ؤُ حِيمَا أَذْ أَومْ إِڭّْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ ؤُڒَا ذ ثْمڭَّا ذ ثِيمقّْرَانِينْ إِ ثمُّورْثْ نّشْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ نِّي ثفْذِيذْ إِ يِيخفْ نّشْ زِي مِيصْرَا، زِي ڒڭْنُوسْ ؤُ زڭْ إِربِّيثنْ نْسنْ.
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 شكْ ثڭِّيذْ ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِ يِيخفْ نّشْ إِ ڒبْذَا. شكْ، أَ سِيذِي، أَقَا شكْ ثْذوْڒذْ ذ أَربِّي إِ نِيثْنِي.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 خنِّي ڒخُّو، سِيذِي أَربِّي، أجّْ أَوَاڒْ نِّي ثسِّيوْڒذْ خْ ؤُمْسخَّارْ نّشْ ؤُ خْ ثَادَّارْثْ نّسْ أَذْ إِبدّْ إِ ڒبْذَا ؤُ أڭّْ أَمْ مَامّشْ ثسِّيوْڒذْ.
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 أجّْ إِسمْ نّشْ أَذْ إِتّْوَاسّمْغَارْ إِ ڒبْذَا، أَذْ إِنِينْ: ’سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ إِجهْذنْ أَقَا-ث ذ أَربِّي خْ إِسْرَائِيل!‘، ؤُشَا إِڒِي أَذْ ثتّْوَاسّمْثنْ ثَادَّارْثْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ ذَاوُوذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 مَاغَارْ شكْ، أَ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أَقَا ثسَّارْڭْبذْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ، ثنِّيذْ: ’نشّْ أَذْ أَشْ سّْبدّغْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ!‘ خْ ؤُيَا ثُوسَا-د ذڭْ وُوڒْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ إِژَّادْجْ ثَاژَادْجِيثْ-أَ غَاركْ.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 خنِّي ڒخُّو، أَ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، شكْ ذ أَربِّي نِّي ؤُشَا أَوَاڒنْ نّشْ ذ ثِيذتّْ ؤُ شكْ ثسِّيوْڒذْ س مَارَّا ثْشُونِي-يَا غَارْ ؤُمْسخَّارْ نّشْ.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 خنِّي ڒخُّو، مَاڒَا ثُوسَا أَشْ-د خْ ڒْخَاضَارْ، بَاركْ ثَادَّارْثْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ، حِيمَا أَذْ ثِيڒِي زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ إِ ڒبْذَا، مِينْزِي شكْ، أَ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، ثسِّيوْڒذْ أَيَا ؤُ س لْبَارَاكَا نّشْ أَذْ ثتّْوَابَاركْ ثَادَّارْثْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ إِ ڒبْذَا.‘ “
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.