1 Reis 9
rifa (RIFA) vs ARIB
1 أَوَارْنِي ڒَامِي إِكمّڒْ سُولِيمَانْ ڒبْنِي ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ڒبْنِي ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، وَاهْ، مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِمّژْرِي ؤُ ثُوغَا إِخْسْ أَذْ ث إِڭّْ،
1 Sucedera pois que, tendo Salomão acabado de edificar a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto lhe aprouve fazer,
2 إِبَانْ-د سِيذِي إِ سُولِيمَانْ إِ ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْنَاينْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَسْ د-إِبَانْ ذِي جِيبْعُونْ.
2 apareceu-lhe o Senhor segunda vez, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 إِنَّا أَسْ سِيذِي: ”نشّْ سْڒِيغْ إِ ثْژَادْجِيثْ نّشْ ؤُ إِ ؤُحشّمْ نّشْ إِ زِي ثْحشّْمذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو. ثَادَّارْثْ إِ ثبْنِيذْ، سّْقدّْسغْ ت، حِيمَا أَذْ سّْمثْنغْ ذِينْ إِسمْ إِنُو إِ ڒبْذَا ؤُشَا ثِيطَّاوِينْ إِنُو ذ وُوڒْ إِنُو أَذْ ذِينْ إِڒِينْ إِ ڒبْذَا!
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste perante mim; santifiquei esta casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 مَاڒَا شكْ ثُويُورذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِڭُّورْ بَابَاشْ ذَاوُوذْ س وُوڒْ إِمُونْ ؤُ س ڒصْفَايثْ، أَذْ ثڭّذْ أَمْ مَامّشْ مَارَّا إِ ذ أَشْ ؤُمُورغْ ؤُ أَذْ ثحْضِيذْ ثِيوصَّا إِنُو ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو،
4 Ora, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com eqüidade, fazendo conforme tudo o que te ordenei, e guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças,
5 خنِّي أَذْ سّْمثْنغْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذَا نّشْ خْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا، أَمْ مَامّشْ سِّيوْڒغْ غَارْ بَابَاشْ ذَاوُوذْ، نِّيغْ: ’وَارْ زَّايكْ إِتّْوَاقسِّي شَا ن ورْيَازْ زِي ڒْعَارْشْ ن إِسْرَائِيل!‘
5 então confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a teu pai Davi, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ، شكْ ذ إِحنْجِيرنْ نْومْ، أَذْ ثْحيّْذمْ زِي ضفَّارْ إِنُو ؤُ كنِّيوْ وَارْ ثْحطَّامْ عَاذْ ڒُومُورَاثْ إِنُو ذ ثْوصَّا إِنُو نِّي وْشِيغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ، ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثُويُورمْ أَذْ ثْسخَّارمْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي، أَذْ أَسنْ ثْبنْذْقمْ،
6 Se, porém, vós e vossos filhos de qualquer maneira vos desviardes e não me seguirdes, nem guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, curvando-vos perante eles,
7 خنِّي أَذْ قْضِيغْ إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ نِّي ذ أَسنْ وْشِيغْ ؤُشَا ثَادَّارْثْ-أَ إِ سّْقدّْسغْ إِ يِيسمْ إِنُو أَذْ ت مّنْضَارغْ زڭْ وُوذمْ إِنُو ؤُ إِسْرَائِيل أَذْ إِذْوڒْ ذ إِجّْ ن ؤُمذْيَا ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُسْثهْزِي جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ.
7 então exterminarei a Israel da terra que lhe dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por provérbio e motejo entre todos os povos.
8 ؤُ خْ ثَادَّارْثْ-أَ ثنِّي يُوعْڒَانْ قَاعْ، مَارَّا وِي خَاسْ إِ غَا إِكّنْ، أَذْ إِثبْهثْ أَذْ إِصفَّارْ. نِيثْنِي أَذْ إِنِينْ: ’مَايمِّي إِڭَّا سِيذِي أَمُّو ذِي ثمُّورْثْ-أَ ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ-أَ؟‘
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 أَذْ إِنِينْ: ’مِينْزِي نِيثْنِي سمْحنْ ذِي سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ونِّي د-إِسُّوفّْغنْ ڒجْذُوذْ نْسنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ؤُ مِينْزِي نِيثْنِي شبَّارنْ ذِي إِربِّيثنْ نّغْنِي، ؤُيُورنْ أَذْ أَسنْ بنْذْقنْ ؤُ أَذْ أَسنْعبْذنْ، خْ ؤُيَا إِسِّيوضْ سِيذِي مَارَّا ڒْغَارْ-أَ خَاسنْ.‘ “
9 E lhe responderão: E porque deixaram ao Senhor seu Deus, que tirou da terra do Egito a seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e perante eles se encurvaram, e os serviram; por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.
10 أَوَارْنِي عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا إِ ذِي إِبْنَا سُولِيمَانْ ثْنَاينْ ن ثُوذْرِينْ، ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِمْسَارْ
10 Ao fim dos vinte anos em que Salomão edificara as duas casas, a casa do Senhor e a casa do rei,
11 - أَمْ إِوْشَا حِيرَامْ، أَجدْجِيذْ ن صُورْ، إِ سُولِيمَانْ عْلَاحْسَابْ مژْرِي نّسْ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُمرْزِي ذ وُورغْ - أَقَا سُولِيمَانْ إِوْشَا إِ حِيرَامْ عِيشْرِينْ ن ثْندَّامْ ذِي ثمُّورْثْ ن لْجَالِيلْ.
11 como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste, e ouro segundo todo o seu desejo, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra da Galiléia.
12 حِيرَامْ إِفّغْ-د زِي صُورْ، حِيمَا أَذْ إِخْزَارْ ثِيندَّامْ نِّي ذ أَسْ إِوْشَا سُولِيمَانْ، مَاشَا ثُوغَا أَثنْثْ وَارْ شْنَانْثْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ.
12 Hirão, pois, saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera; porém não lhe agradaram.
13 نتَّا إِنَّا: ”مَانَا ثِيندَّامْ-أَ إِ ذ أَيِي ثوْشِيذْ، أَوْمَا؟“ ؤُ نتَّا إِڒَاغَا أَسنْثْ: ’ثَامُّورْثْ ن كابُولْ‘. نِيثنْثِي تّْوَاڒَاغَانْثْ أَمُّو أَڒْ أَسّْ-أَ.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? De sorte que são chamadas até hoje terra de Cabul.
14 حِيرَامْ ثُوغَا إِسّكّْ إِ ؤُجدْجِيذْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ.
14 Hirão enviara ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 ذ وَا ذ أَوَاڒْ خْ لْجِيزْيَا إِ ثُوغَا إِسّْڭعّذْ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ، مَاحنْذْ أَذْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذ ثَادَّارْثْ نّسْ ذ لْقلْعَا ذ ڒْحِيضْ ن ؤُرْشَالِيمْ ذ حَاصُورْ ذ مَاجِيدُّو ذ جَازَارْ.
15 A razão da leva de gente para trabalho forçado que o rei Salomão fez é esta: edificar a casa do Senhor e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer.
16 فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، ثُوغَا إِڭعّذْ، إِطّفْ جَازَارْ، إِقدّْ أَسْ ثِيمسِّي. إِنْغَا أَيْثْ ن كنْعَانْ إِ ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِوْشَا إِ-ت ذ ثَارْزفْثْ ن ثسْڒِيثْ إِ يدْجِيسْ، ثَامْغَارْثْ ن سُولِيمَانْ.
16 Pois Faraó, rei do Egito, tendo subido, tomara a Gezer e a queimara a fogo, e matando os cananeus que moravam na cidade, dera-a em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 سُولِيمَانْ إِبْنَا خنِّي جَازَارْ ذ بَايْثْ-حُورُونْ ن وَادَّايْ
17 Salomão edificou Gezer, Bete-Horom a baixa,
18 ذ بَاعْلَاثْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي ذ ثَاذْمَارْ ذِي ڒخْڒَا
18 Baalate, Tamar no deserto daquela terra,
19 ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن ڒخْزنْ نِّي غَارسْ غَارْ سُولِيمَانْ ؤُڒَا ذ ثِيندَّامْ ن إِكَارُّوثنْ ذ ثِيندَّامْ ن إِمْنَاينْ، ؤُ مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِمّژْرِي سُولِيمَانْ أَذْ ث إِبْنَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ، خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ ؤُ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ إِ خْ إِحْكمْ.
19 como também todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades dos carros as cidades dos cavaleiros, e tudo o que Salomão quis edificar em Jerusalém, no Líbano, e em toda a terra de seu domínio.
20 مَارَّا ڒْڭنْسْ إِ إِقِّيمنْ ن إِمُورِييّنْ، إِحِيتِّييّنْ، إِفِيرِيزِييّنْ، إِحِيوِييّنْ ذ إِيابُوسِييّنْ، إِنِّي وَارْ إِدْجِينْ شَا زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل،
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, que não eram dos filhos de Israel,
21 ثَارْوَا نْسنْ نِّي إِقِّيمنْ أَوَارْنِي أَسنْ ذِي ثمُّورْثْ، إِنِّي وَارْ زمَّارنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثنْ حَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي، إِڭَّا خَاسنْ سُولِيمَانْ لْجِيزْيَا ن ثسْمُوغِي أَڒْ أَسّْ-أَ.
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até hoje.
22 زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وَارْ إِڭِّي سُولِيمَانْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ذ إِسْمغْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ذ إِعسْكَارِييّنْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ ذ إِنغْرَافنْ نّسْ ن ڒْعسْكَارْ ذ إِمقّْرَاننْ ن إِكَارُّوثنْ نّسْ ذ إِمْنَاينْ نّسْ.
22 Mas dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus servos, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 إِنَا ذ إِمحْضَاينْ إِمقّْرَاننْ نِّي ثُوغَا إِتّْوَاڒقّْمنْ خْ ڒْخذْمثْ ذِي طّْوعْ ن سُولِيمَانْ، خمْسَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ نِّي ثُوغَا إِضبَّارنْ خْ ڒْڭنْسْ نِّي ثُوغَا إِتّطّْفنْ ذِي ڒْخذْمثْ.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinqüenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 مَاشَا يدْجِيسْ ن فِيرْعُونْ ثْڭعّذْ زِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ غَارْ ثَادَّارْثْ إِ ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِبْنَا. ڒخْذنِّي إِبْنَا لْقلْعَا.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então ele edificou Milo.
25 ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِسّْڭعّذْ سُولِيمَانْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ڒهْنَا خْ ؤُعَالْطَارْ إِ ثُوغَا إِبْنَا إِ سِيذِي. عَاوذْ إِسّْبخَّارْ خْ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ نِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُشَا أَمُّو إِ إِسلّمْ نتَّا ثَادَّارْثْ أَمْ ثكْمڒْ إِ سِيذِي.
25 E Salomão oferecia três vezes por ano holocaustos e ofertas pacíficas sobre a altar que edificara ao Senhor, queimando com eles incenso sobre o altar que estava perante o Senhor, depois que acabou de edificar a casa.
26 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِبْنَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاڭْرَاوْ ن إِغَارُّوبَا ذِي عِيصْيُونْ-جَابَارْ إِ إِدْجَانْ غَارْ إِلَاثْ، غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا، ذِي ثمُّورْثْ إِذُومْ.
26 Também o rei Salomão fez uma frota em Eziom-Geber, que está junto a Elote, na praia do Mar Vermelho, na terra de Edom.
27 حِيرَامْ إِسّكّْ إِمْسخَّارنْ نّسْ س وَاڭْرَاوْ ن إِغَارُّوبَا نِّي، إِبحْرِييّنْ إِنِّي إِسّْننْ ڒبْحَارْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ ن سُولِيمَانْ.
27 Hirão mandou com aquela frota, em companhia dos servos de Salomão, os seus próprios servos, marinheiros que conheciam o mar;
28 نِيثْنِي إِوْضنْ غَارْ ؤُفِيرْ ؤُ كْسِينْ سّنِّي أَربْعَا-مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ ؤُ إِوْينْ ث غَارْ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ.
28 os quais foram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.