1 João 4
rifa (RIFA) vs ACF
1 \+bdit أَ\+bdit* إِمْعِيزّنْ إِنُو، وَارْ تِّيقّمْ شَا ذِي مَارَّا أَرُّوحَاثْ، مَاشَا قدْجْبمْ أَرُّوحَاثْ، مَا زِي أَربِّي إِ إِدْجَانْ، مِينْزِي أَطَّاسْ ن إِنَابِييّنْ إِسّْخَارِّيقنْ أَقَا فّْغنْ-د غَارْ دُّونشْثْ.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 س مَانْ أَيَا أَذْ ثسّْنمْ أَرُّوحْ ن أَربِّي: مَارَّا أَرُّوحْ ونِّي إِشهّْذنْ بلِّي يَاسُوع لْمَاسِيحْ يُوسَا-د ذِي دَّاثْ أَقَا نتَّا زِي أَربِّي.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 مَارَّا أَرُّوحْ ونِّي وَارْ إِشهّْذنْ بلِّي يَاسُوع يُوسَا-د ذِي دَّاثْ، وَارْ إِدْجِي شَا زِي أَربِّي، مَاشَا زِي أَرُّوحْ ن لْمَاسِيحْ أَفَالْسُو ونِّي إِ خفْ ثسْڒَامْ أَذْ د-يَاسْ، أَقَا نتَّا ذَا ڒخُّو ذِي دُّونشْثْ.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 مَاشَا كنِّيوْ ذ ثَارْوَا ن أَربِّي إِ ثدْجَامْ، أَقَا ثْغلّْبمْ خَاسنْ، مِينْزِي ذ ونِّي إِدْجَانْ ذَايْومْ ذ أَمقّْرَانْ خْ ونِّي إِدْجَانْ ذِي دُّونشْثْ.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 نِيثْنِي زِي دُّونشْثْ، س ؤُينِّي سَّاوَاڒنْ زِي دُّونشْثْ ؤُشَا دُّونشْثْ ثتّسْڒَا أَسنْ-د.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 أَقَا أَنغْ زِي أَربِّي. ونِّي إِسّْننْ أَربِّي، إِتّسْڒَا أَنغْ. ونِّي وَارْ إِدْجِينْ زِي أَربِّي وَارْ ذ أَنغْ إِتّسْڒِي شَا. س مَانْ أَيَا إِ غَا نسّنْ أَرُّوحْ ن ثِيذتّْ ذ أَرُّوحْ ن ؤُودَّارْ.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 \+bdit أَ\+bdit* إِمْعِيزّنْ إِنُو، أجّْ أَنغْ أَذْ نخْسْ أَيَاوْيَا، مِينْزِي ثَايْرِي زِي أَربِّي، ؤُ مَارَّا ونِّي إِتّخْسنْ، ذ نتَّا إِتّْوَاخْڒقْ-د زِي أَربِّي ؤُشَا إِسّنْ أَربِّي.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 مِينْزِي أَربِّي ذ ثَايْرِي، ؤُ ونِّي وَارْ إِتّخْسنْ، وَارْ إِسِّينْ شَا أَربِّي.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 س مَانْ أَيَا ثضْهَارْ أَنغْ-د ثَايْرِي ن أَربِّي، بلِّي أَربِّي أَقَا إِسّكّْ-د أَينِّي ن مِّيسْ إِ غَارسْ غَارْ دُّونشْثْ، حِيمَا أَذْ زَّايسْ ندَّارْ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 ذِي مَانْ أَيَا إِ ثدْجَا ثَايْرِي، وَارْ إِدْجِي بلِّي نشِّينْ نتّخْسْ أَربِّي، مَاشَا بلِّي نتَّا إِتّخْسْ أَنغْ ؤُشَا إِسّكّْ-د مِّيسْ ذ أَصْڒَاحْ خْ دّْنُوبْ نّغْ.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 \+bdit أَ\+bdit* إِمْعِيزّنْ إِنُو، مَاڒَا ثُوغَا أَربِّي إِتّخْسْ أَنغْ أَمُّو، إِتّْخصَّا أَنغْ عَاوذْ أَذْ نخْسْ إِجّْ ونّغْنِي.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 ؤُڒَا ذ إِجّنْ مَا إِژْرَا أَربِّي. مَاشَا مَاڒَا نتّخْسْ أَيَاوْيَا، أَربِّي أَذْ ذَايْنغْ إِقِّيمْ، ؤُشَا ثَايْرِي نّسْ أَقَا ثذْوڒْ ثكْمڒْ ذَايْنغْ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 زِي مَانْ أَيَا نسّنْ بلِّي نتّْغِيمَا ذَايسْ ؤُ نتَّا ذَايْنغْ، مِينْزِي نتَّا إِوْشَا أَنغْ زِي أَرُّوحْ نّسْ.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 أَقَا نژْرَا ؤُ نْشهّذْ بلِّي بَابَاسْ إِسّكّْ-د مِّيسْ ذ أَمْسنْجمْ ن دُّونشْثْ.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 مَارَّا ونِّي إِشهّْذنْ بلِّي يَاسُوع ذ مِّيسْ ن أَربِّي، أَربِّي أَذْ ذَايسْ إِزْذغْ ؤُ نتَّا أَذْ إِزْذغْ ذِي أَربِّي.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 أَقَا نشِّينْ نُومنْ ؤُ نسّنْ ثَايْرِي ثنِّي إِدْجَانْ غَارْ أَربِّي إِ نشِّينْ. أَربِّي ذ ثَايْرِي ؤُ ونِّي إِ غَا إِقِّيمنْ ذِي ثَايْرِي، أَذْ إِقِّيمْ ذِي أَربِّي.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 ذِي مَانْ أَيَا ثتّْوَاكمّڒْ ثَايْرِي نّسْ ذَايْنغْ، أَڒَامِي أَذْ غَارْنغْ ثِيڒِي تِّيقّثْ ذڭْ وَاسّْ ن لْحِيسَابْ، مِينْزِي أَمْ مَامّشْ إِدْجَا نتَّا، أَذْ نِيڒِي نشِّينْ عَاوذْ ذِي دُّونشْثْ-أَ.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 ذِي ثَايْرِي وَارْ ثتِّيڒِي ثِيڭّْوُوذِي، مَاشَا ثَايْرِي نِيشَانْ ثسُّوفُّوغْ ثِيڭّْوُوذِي، مِينْزِي ثِيڭّْوُوذِي ثتَّاسْ-د أَكْ-ذ ؤُنخْڒِيعْ. ونِّي إِتّڭّْوذنْ، وَارْ إِتِّيڒِي إِكْمڒْ ذِي ثَايْرِي.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 خْ ؤُيَا أَذْ نخْسْ أَربِّي، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِتّخْسْ أَنغْ ذ أَمزْوَارُو.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 مَاڒَا شَا ن إِجّنْ إِقَّارْ: ”نشّْ تّخْسغْ أَربِّي!“، أَمْ إِشَارّهْ ؤُمَاسْ، أَقَا نتَّا ذ بُو-إِخَارِّيقنْ. مِينْزِي ونِّي وَارْ إِتّخْسنْ ؤُمَاسْ ونِّي إِتّْوَاڒَا، خنِّي مَامّشْ غَا يڭّْ أَذْ إِخْسْ أَربِّي ونِّي وَارْ إِتّْوِيڒِي.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 أَقَا ثَاوْصيّثْ-أَ نطّفْ إِ-ت زَّايسْ، بلِّي كُوڒْ إِجّنْ إِ إِتّخْسنْ أَربِّي، أَذْ إِخْسْ ؤُڒَا ذ ؤُمَاسْ.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.