Romanos 13
rhgc (RHGC) vs NVI
1 Hárr ekzone dec or hókumot-goróya ókkol ore mani solo, kiyólla-hoilé Allar torfóttu no de honó hókumot nái. Zedún hókumot asé, híin Allar torfóttu beh zari óiye.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Hétolla zee niki hókumot or muhálef goré, íte Alla ye ziyán entezam goijjé híyan or beh muhálef goré. Zetará héndilla muhálef goré, ítara nizoré bisar or laayek bana.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Kiyólla-hoilé gom ham goillé toh adikari ókkol ore ḍooraibár nái, montor kuham goillé ḍooraibár asé. Tuáñra ttu adikari ókkol or ḍoor sára óito monehoór né? Tóoile ziyán gom híyan goró, baade tuáñra ítarar torfóttu taarif faiba;
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 kiyólla-hoilé ítara óilde Allar háadem tuáñrar bálai lla. Lekin zodi kuham goró, ítara re ḍooraibár asé, kiyólla-hoilé ítara toh hánnak sáñza no déh. Ítara Allar gulam de hétolla, Allar torfóttu ói kuham-goróya ókkol ore sáñza dé deh.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Hétolla bóuli ítara re mani solar zorur; siríf sáñzar ḍoore no, bólke héndilla gorón sóiyi de buzí yore yó.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Tuáñra hétolla toh ítara re házana yó doo, kiyólla-hoilé ítara nizor zimmadari adai gorér de híyan óilde Allar hédmot gorér deh.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Beggún or hók adai goijjó; zaré házana diibar asé, yóggwa re házana diiyo; zaré hásil diibar asé, yóggwa re hásil diiyo; zee niki izzot or laayek, yóggwa re izzot goijjó; zee niki taarif or laayek, yóggwar taarif goijjó.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ezzon ore ezzone muhábbot goríbar bade ar honó kessúr gun or tole no táikko. Zee niki oinno zon ore muhábbot goré, íte Córiyot furafuri adai gorífelaiye.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Kiyólla-hoilé Córiyot ot asé de, “Zená no goríba; kún no goríba; suri no goríba; lalós no goríba,” iín edde ar badbaki hókum beggún e hókum ekkán ot gólaiya asé, híyan óilde, “Atehañsór maincóre nizor ḍóilla góri muhábbot goró.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Muhábbot goillé toh honókiye honókiyor hóti no goré. Hétolla muhábbot goillé fura Córiyot adai goijjá.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ehón or októ buzí híin goró. Gúm ottu uṛíbar októ foóñiccegai, kiyólla-hoilé añára zeñtté iman ainnílam híyalar túaro yala añárar nejat or októ aró ḍáke.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Rait fúron-fúron óiye, yala fózor fáṛibar októ órgai. Hétolla, aiyó, añára andár or ham ókkol félaidi foór or átiyar ókkol findí toiyar ói táki.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Aiyó, añára córabir fúruti, nicábazi, zenákari, ayaci, hoijja-fózzat, edde alingañi bad di, din or foór ot así fángori soli.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Tuáñra Malik Isá Mosih re findífelo, aar jisím or bura azzu ókkol fura goríbar uzu honó díyan no dih.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.