Romanos 12

rhgc (RHGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hétolla, ó báiboináin ókkol, Allar meérbani re yaad goráidi añí tuáñra re aros gorír, tuáñrar gaa re zinda, pak edde kobuldár kurbani ísafe Allar hañse peec goró; híyan óilde tuáñrar sóiyi ebaadot.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 E duniyair kofíyot no loiyó, bólke tuáñra re noya demak dii yore Alla re tuáñra re bodoilto doh. Baade tuáñra zani faribá, Allar moncá kii, gom kii, kobuldár kii, edde háṭi kii.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Añré diiya giyéh de toóufike añí tuáñra fottíkiyo re hoóir, nizoré zettór báfon sáa, yár túaro bicí no báfiyo, bólke Alla ye zaré zeddúr iman diiyé, hé mozin nizoré sóiyi-sóiyi báfo.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Kiyólla-hoilé zendilla añára ttu ekkán gaat boóut híssa ókkol asé montor híin beggún or ham ek ḍoilla no,
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 héndilla, añára bicí de óile yo, añára toh Mosihr bútore siríf ek gaa, aar añára ezzon loi ezzon bazáiya así.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Añára toh Allar rahámote ḍoilla-boḍoilla niyamot ókkol faiyí. Zodi añárar niyamot Allar kalam boiyan goríbar de óile, iman or mutabek Allar kalam boiyan gorí;
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 zodi hédmot goríbar de óile, hédmot gorí. Zee niki taalim dibar niyamot faiyó, íte taalim doh;
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 zee niki josba dibar faiyó, íte josba doh; zee niki sótka goríbar faiyó, íte dilkúla góri sótka goró; zee niki sóddari goríbar faiyó, íte díyan or sáañte sóddari goró; aar zee niki rahám goríbar faiyó, íte kúcir sáañte rahám goró.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Munaféki sára muhábbot goijjó. Hórafi re gín goijjó; ziyán gom híyan mozbut gori dóri táikko.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ezzon ore ezzone báiyali muhábbote muhábbot goijjó; ezzon ore ezzone nizor túaro izzot diyo;
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 alcí no goijjó, bólke ruúhanir josbar sáañte Malik or hédmot goijjó;
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 acáye kúci táikko, mosibot ot sobór goijjó, nitti dua gorát táikko;
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Allar pak bonda ókkol zorurot ot foille sañda diiyo; meémandari goijjó.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Zetará tuáñrar uore zulúm goré, ítara lla borhot magiyó; ói, gozzob no, borhot magiyó.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Zetará kúci gorér, ítarar fúañti kúci goríyo; aar zetará hañdahaṛi gorér, ítarar fúañti hañdahaṛi goríyo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ezzon ore ezzone ek kíyale saiyó. Fohórai no goijjó, bólke niróc ókkol lói miyái-zuwai soliyó. Nizoré nize buddíman no ṭáariyo.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Honókiyo re burair bodol burai no goijjó. Manúc beggún or nozor ot ziyán sóiyi híyan goittó díyan díyo.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Manúc beggún lói cántit táki bolla tuáñrar torfóttu zeddúr faro héddur kucíc goijjó.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Ó adorja ókkol, nizebaze bodola no loiyo, bólke Allar gozzob olla moouka raikko, kiyólla-hoilé pak-kalam ot toh Mabude endilla hoór, “Bodola lon Añr ham, Añí fúñzaiyum.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Yárbodol,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Burai re tuáñra re ziti aitó no diyó, bólke bálai lói burai re ziti aiccó.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.