Mateus 7

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Hosúri no doijjo, tói tuáñrar hosúri yó dóra no zaybo.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Kiyólla-hoilé zendilla gori tuáñra hosúri dóro, héndilla góri tuáñrar hosúri yó dóra zaybo; aar tuáñra ze mafe diiba, tuáñra re yó hé mafe diiya zaybo.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 “Tuñí tuáñr bái or suk ot asé de hál lan kiyá dekór, montor tuáñr nizor suk ot asé de hodda gán ót no gorór?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Nizor suk ot hodda táki baade tuñí keéngori tuáñr bái ore hoór, ‘Aiyó, añí tuáñr suk ottu hál lan neelaifélai’?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ó munafék! Age tuáñr nizor suk ottu hodda gán neelaifélo, baade tuáñr bái or suk ottu hál lan neelai bolla sáf góri dekíba.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Kuñir ore honó pak jiníc no diiyo, aar cúwor ókkol or muúntu tuáñrar mukta no félaiyo, arnóile híine híin ore ṭénge úñran maribó, aar fíri aái yore tuáñra re hán-hán gorífelaibo.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Mago, tuáñra re diiya zaybo; tuwo, tuáñra faiba; duwar baijjo, tuáñra lla duwar kúla záybo.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kiyólla-hoilé zee niki mage, íte faa; zee niki tuwa, íte tuwai faa; aar zee niki duwar baijja, ítar lla kúla zaybo.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 “Tuáñrar bútore endilla manúc hon asé, nizor fua ye ruṭi magilé fattór diibo dé?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Yáto mas magilé háf diibo dé?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Hé ísafe, zodi tuáñra hóraf ói baade úddwa tuáñrar fuain dore gom-gom jiníc ókkol dii zano, tóoile tuáñrar asmani Bafe zetará Íba ttu mage ítara re aró hotó gom jiníc ókkol diibo fáñllar!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Hétolla, hárr kessút oinno zon ore uúin goró ziín tuáñra soó de ítara tuáñra re goróuk, kiyólla-hoilé híyan óilde beh Tourat or edde nobi ókkol or cíkka.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Siyon doroza báy gólo, kiyólla-hoilé borbadir uzu loiza de rasta fárot aar híyan or doroza coṛa; híyan báy góloya bicí asé.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Montor zindigir uzu loiza de rasta kutahaiṭṭa aar híyan or doroza siyon, híyan ore fooya hom.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Misá nobi ókkol ottu úñciyar táikko, zetará tuáñrar hañse bérasóol or sónna dóri aiyé, montor bútore ítara búka rangkuñir or ḍóilla.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Tuáñra ítara re ítarar gulagalaye siníba. Maincé kí keñṛabon ottu anggur aar keñṛar záḍḍwa ttu ḍuñir gula fare?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Borabor héndilla, gom gas ot gom gula dóre, aar hóraf gas ot hóraf gula dóre.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Gom gas ot toh hóraf gula dóri no fare, aar hóraf gas ot gom gula dóri no fare.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ze gas ot gom gula no dóre, yíba re toh haṛi ooin ot félaidiya zah.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Hétolla hoóir, tuáñra ítara re ítarar gulagalaye siní faribá.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Zetará Añré, ‘Malik, Malik,’ ḍake, ítara hárr ekzon asmani raijjot góli faribó de héen no, montor siríf uite faribó zee niki Añr asmani Baf or moncá mozin goré.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Hé din Añré boóut kiyé hoibó de, ‘Malik, ó Malik, añára Tuáñr name Allar kalam boiyan goijjílam de no né? Tuáñr name bút ókkol dáfailam de no né? Aar Tuáñr name boóut keramot ókkol óu goijjílam de no né?’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Héñtte Añí ítara re sáf-sáf góri hoiyúm de, ‘Añí tuáñra re honó októt no sinítam; kuham-goróya ókkol, Añr héntu dur ó.’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Hétolla, zee niki Añr boiyan iín fúni amól goré, íte endilla ezzon buddíman manúc or ḍóilla óibo, zee niki nizor gór fattór or uore banaiyé.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Baade zór aiccé, faníban óiye, aar boiyar baái hé gór gán ot dósadiye; toóu híyan fori nó zagói, kiyólla-hoilé híyan or buniyadi tohfattór ot ḍála gíyeh.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Montor zee niki Añr boiyan iín fúni amól no goré, íte eén ézzon bekuf manúc or ḍóilla óibo, zee niki nizor gór balur uore banaiyé.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Baade zór aiccé, faníban óiye, aar boiyar baái hé gór gán ot dósadiye; hétunot híyan fori ebbe nac óigiyoi.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Zeñtté Isá ttu hotá híin hoiyá óiye, Íbar hé taalim fúni manúc ókkol ammúk óigiyoi,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 kiyólla-hoilé Íba ye ítara re ítarar alem ókkol or ḍóilla góri no bólke ezzon adíkar olar ḍóilla góri taalim dito.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.