Mateus 1

rhgc (RHGC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isá Mosih óilde Dawud or nosól or, aar Dawud óilde Ibrahím or nosól or. Isá Mosihr fissán or foriso endilla:
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibrahím or fua Isahák;
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yohúdahr fua Fares edde Zera, aar ítarar maa accíl Tamar;
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ram or fua Amminadab;
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Sálmon or fua Boaz, yóggwar maa accíl Rahába;
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jesir fua baáñcca Dawud.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Sóloman or fua Rehobom;
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asar fua Jehócafat;
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uziyar fua Jotam;
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hézekiyar fua Manasé;
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josíyar fua Jekoníya edde yóggwar báiyain. Ítarar zormo oñtté óoil zeñtté Isráil koum ore bondi banai Babilon dec ot loizar.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Iín óilde ítara re bondi banai Babilon ot loizai baade:
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zerubabel or fua Abihúd;
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azor or fua Sádok;
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Elihúd or fua Eliyazar;
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Aar Yakub or fua óilde Moriyam or hócom Yusúf. Hé Moriyam ottu Isá zormo óoil, zibá re Mosih bóuli hoó.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Héndilla góri Ibrahím ottu lóti Dawud foijjonto soiddó fissán. Dawud ottu lóti Babilon ot bondit loiza foijjonto soiddó fissán; aar bondi banai Babilon ot loiza ttu lóti Mosih foijjonto soiddó fissán.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Isá Mosihr zormo endilla gori óiye: Íbar maa Moriyam or zuragatá Yusúf lói óoil, montor ítara milmilab goríbar age, Pak-Ruhr kudurute híba hámil óiye de faa giyéh.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Híbar hócom Yusúf forhésgar manúc accíl. Yóggwa ttu zettót Moriyam ore maincór muúntu córom díto mone no hoór, híba ttu zuitégori alok óizaytoi niyot goijjíl.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Yóggwa ye híyan báfer de októt, Mabud or ek fírista ye yóggwa re cóppon ot dahá dí hoór de, “Ó Dawud or nosól Yusúf, Moriyam ore biyá goitté no ḍooraiyó, kiyólla-hoilé híbar feṛot ze Fua óiye Íba Pak-Ruhr kudurute óiye deh.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Híba ttu éggwa Morotfua óibo, tuñí Íbar nam Isá rakíba, kiyólla-hoilé Íba ye Nizor manúc ókkol ore ítarar guná ttu basaibó.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Híin beggún etollá óiye, zeéne Mabude nobir duara hoóil de yián fura ó,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Soó, ek kuwári mayafua hámil óibo, aar híba ttu éggwa Morotfua óibo, ítara Íbar nam rakíbo de Immanuel,” ziyán or torjuma óilde, ‘Alla añárar fúañti.’
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Baade Yusúfe gúm ottu uṛí undilla goijjé zendilla gorí bolla Mabud or fírista ye yóggwa re hókum díyl, yóggwa ye Moriyam ore biyá gorífelaiye,
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 montor híba ttu Fua wa zormo nó óiyo foijjonto híba llói milmilab nó goré. Baade yóggwa ye Fua war nam Isá raikkíl.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.