Hebreus 7
rhgc (RHGC) vs ARA
1 Hé Malkízadek accíl de Salem cóor or baáñcca edde Alla Tálar imam. Íba ye zeñtté Ibrahíme baáñcca ókkol ore hárai waafes aiyér, héñtte yóggwa llói millíl edde yóggwa re borhot diíl,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 aar Ibrahíme íba re luṭ goijjá hárr kessúr doc bák or ek bák diifélail. Agor ttu hoitó sailé, Malkízadek nam or maáni óilde “forhésgarir baáñcca,” aar Salem or baáñccar maáni óilde “cántir baáñcca.”
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Íba baf sára, maa sára, edde honó fissán sára, íbar hóiyat or cúru yó nái fúranti yó nái, bólke íba Allar Fuar ḍóilla ísafe, abadulabad foijjonto imam táigiyoi.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Yala báfiso manúc íba hotó ḍoóñr accíl, zibá re añárar koum or baf Ibrahíme ziín luṭ goijjíl híin ottu barík kún doc bák or ek bák diifélail.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Leévir nosól or manúc zetará imami ham faa, ítara ttu toh maincór ttu doc bák or ek bák looi bolla Córiyot or hókum asé, yáni nizor koum ottu, zodi ítara yó Ibrahím ottu aiccé de óile yo.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Montor Malkízadek toh Leévir nosól ottu aiccé de no, toóu íba ye hé Ibrahím zibá llói Alla ye waada goijjíl, yóggwa ttu doc bák or ek bák loóil edde yóggwa re borhot diíl.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Cóñṛo ye ḍoóñr ottu beh borhot faa, hotá híyan ot de honó cóok nái.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ek mikká ttu sailé, more de manúce éna doc bák or ek bák loo, montor arek mikká ttu sailé, uúin toh ubá ye éna loiyé zibá hámica zinda asé bóuli gobá díya zah.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Hé ísafe hoilé, ze Leévi ye doc bák or ek bák loo, yóggwa ye úddwa Ibrahím or duara doc bák or ek bák diíl de asé,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 kiyólla-hoilé zeñtté Malkízadeke Ibrahím lói millé, héñtte toh Leévi yóggwar bafdada Ibrahím or jisím ot accíl.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Hétolla, zodi Leéviól or imami ham or duara manúc furafuri sóiyi ṭóori faitto—kiyólla-hoilé hé bóracaye éna manúc ore Córiyot diiya giyéh—tóoile arek ḍoilla eggwá imam foida óibar kii zorurot accíl, zibá Aron or nomuna no bólke Malkízadek or nomuna?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Imami ham or kisím bodolizaylé toh córiyot óu bodolizar zorur.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Kiyólla-hoilé zibár baabute iín howá zar, Íba toh arek háandan or, aar hé háandan ottu honókiye kurbani-gáñt hédmot goijjé de nái.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Híyane sáf zahér goré de ki, añárar Malik aiccé de óilde Yohúdahr nosól ottu, ze háandan ore hétap gorí Muúsa ye imami ham or mutalek honó kessú nó hoó.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Híyan toh aró sáf zahér óigiyoi, zettót Malkízadek or ḍóilla ar eggwá imam foida óiye,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 zibá imam óiye de jisími dabidawar niyome no, bólke fána no ó de zindigir taakote.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Kiyólla-hoilé Íbar baabute toh endilla gobá díya asé,
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ek ruwate sailé, agor furana niyom ore baatel gorífela gíyeh de, híyan komzur edde behar accíl de hétolla,
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 kiyólla-hoilé Córiyote toh honó kessú re furafuri sóiyigori faijjé de nái. Ar ek ruwate sailé, híyan or zagat ekkán beétor acá diiya giyéh deh, ziyán or usílaye añára Allar ḍáke zai fari.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Hé acár baabute hosóm há gíyeh de asé,
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 uitará toh honó hosóm sára éna imam boinníl, montor Isá héndilla boinné de Ubár hosóme zibá ye Íba re endilla hoiyé,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Híyan or zoriya toh Isá ekkán beétor razinamar zabin ṭóoijje.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Imam toh boóut zon tákito, kiyólla-hoilé ítara morizaylé imami ham ar gorí no faitto.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Montor Isá zettót abadulabad foijjonto zinda asé, Íbar imami ham honódin no fúraibo.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Hétolla, zetará Íbar duara Allar hañse aiyé ítara re Íba ye furafuri nejat di fare, kiyólla-hoilé ítarar cúwaric olla Íba toh hámica zinda asé.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Endilla eggwá boro imam táka añára lla ódode óiye, zibá pak, behosúr, dak sára, gunágar ókkol ottu alok, edde zibá re asman ókkol or túaro uñsol ot tulá gíyeh.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Íba ttu fottí din kurbani peec gorá no fore, zendilla oinno boro imam ókkol ottu age nizor guná lla baade manúc or guná lla gorá fore, kiyólla-hoilé Íba ye toh hé ham ekbar ot hámica lla oñtté adai gorífelaiye zeñtté Íba ye Nizoré kurbani diyé.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Kiyólla-hoilé Córiyote maincóre éna boro imam tíyagara zetará komzur ola, montor ze hosóm Córiyot baade há gíyeh, híyane toh Fua re éna hé ham ot tíyagaraiye, zibá re abadulabad olla furafuri háṭi gorífela gíyeh.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.