Hebreus 10

rhgc (RHGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Córiyot zettót aibó de gom jiníc ókkol or siríf sába, aar híin or asóli súrot no, hétolla Córiyote ze ekí ḍóilla kurbani bosóre-bosóre bad sára peec gorá zah híin lói, ḍáke aiyé de ítara re bilkúl furafuri sóiyi gorí no fare.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Arnóile híin peec gorá bon ói no zaytoi né? Kiyólla-hoilé ebaadotgár toh ekbar ot pak-sáf óizaytoi, aar nizoré nize gunágar bóuli ar no ṭáarito.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Bólke hé kurbani ye fottí bosór guná beh monot goríde.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Kiyólla-hoilé biríc gorur edde sóol or lou wé toh guná bilkúl dur gorífelai no fare.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Hétolla Mosih duniyait aibárcot Alla re hoiyé de,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Furat dede kurbaniye edde gunár kurbaniye Tuñí kúci no óita.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Hétunot Añí hoiyí de, ‘Soó, ó Alla, Añí aiccí Tuáñr moncá fura goittó,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Foóila Íba ye hoiyé de, “Kurbani edde nozorana, furat dede kurbani edde gunár kurbani Tuñí fosón nó goró, aar híin lói Tuñí kúci yó nó óiyo.” Háleke híin Córiyot mozin éna peec gorá zayto.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Íba ye tarfore hoiyé de, “Soó, Añí aiccí Tuáñr moncá fura goittó.” Hé ísafe, dusára gán ore kaayem gorí bolla Íba ye foóilar gán ore baatel gorífelaiye.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Hé moncá mozin beh añára re Isá Mosihr jisím or kurbanir usílaye ekbar ot hámica lla pak-sáf gorífela gíyeh.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Hárr imame toh fottí din tíyai yore hédmot goré edde barbár ekí ḍóilla kurbani peec goré, ziíne guná bilkúl dur gorífelai no fare.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Montor Mosih ye toh guná lla ek kurbani hámica lla peec gorí, Allar den ḍák ottu boói táikke,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 aar hé októt lóti Íba ye entezar gorér de, Íbar duccon ókkol ore Íbar foor tole gorídiyar.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kiyólla-hoilé Íba ye toh hé ek kurbaniye uitará re hámica lla furafuri sóiyi gorífelaiye, zetará re pak-sáf gorá zar.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Híyan or baabute Pak-Ruh ye yó añárar hañse gobá der. Foóila Íba ye hoiyé de,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Mabude hoóir, yián óilde razinama waán ziyán Añí hé din híin baade ítara llói goríyum:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Íba ye tarfore hoiyé de,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Híin maf óigiyoi de óile toh, guná lla kurbani ar zorurot nái.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Hétolla, ó báiboináin ókkol, añára ttu zettót Isár lou wór usílaye Ebbe Pak Zagat góli bolla hímmot asé,
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 noya edde zinda rasta waán or bóli ziyán Íba ye añára lla foroda, yáni Íbar jisím báy kúille,
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 aar añára ttu zettót eén eggwá boro imam asé, zibá Allar foribar or zimmadar,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 hétolla, aiyó, añára ehélasir dile edde iman or fura ekin or sáañte Allar hañse zai, kiyólla-hoilé añárar dil ore toh cíṭka dí bura hélom ottu sáf gorífela gíyeh, aar añárar gaa re sáf faní lói dúifela gíyeh.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Aiyó, añára cíkar gorí de hé acá re mozbut gori dóri rakí, kiyólla-hoilé zibá ye waada goijjé Íba toh biccácdar,
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 aar añára ezzon ore ezzone muhábbot or edde gom ham or tuaijjo dibar kíyal rakí,
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 aar fúañti zoma ówa re bad di no felai zendilla hodún ottu bad di adot asé, bólke ezzon ore ezzone tuaijjo dih, etó bicígori diyat táki zetó hára din ubá ḍáke aáizargoi de dekór.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Kiyólla-hoilé sóiyir zankari fai baade zodi añára buzísinti guná gorát táki, guná lla ar honó kurbani baki nái,
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 bólke ḍoorfúk bisar or entezar edde Allar muhálef ókkol ore furifélaibo de gozzob beh baki asé.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Muúsar Córiyot no manoya re toh dui zon yáh tin zon or gobáye honó rahám sára mariféla zah.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Yala báfiso sai, uite hotó hótara sáñzar laayek óibo zee niki Allar Fua re úñran maijjé edde razinamar lou ziín lói ítare pak-sáf gorá gíyl híin ore nafak bouli báippe, aar rahámot or Ruh re beizzoti goijjé?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Añára toh Ubá re siní zibá ye hoiyé de, “Bodola lon Añr ham, Añí beh fúñzaiyum.” Aró hoiyé de, “Mabude goríyum Nizor bondar bisar.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Zinda Allar át ot foron bicí ḍoor or hotá.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Agor din uúin ore monot goró, tuáñra re foór gorídi baade ziín ot duk-mosibote bicí duk faáila.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Táitai tuáñra re maincór muúntu beizzoti edde zulúm gorí tooñcá gorá zayto; aar táitai tuáñra héndilla bodsólluk ór de ítarar héṛe córik óita.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Tuáñra hodi ókkol olla feṭfurani daháila, aar tuáñrar malsámana ókkol luṭ gorífela re kúcir sáañte mani loilá, kiyólla-hoilé tuáñra zano de, tuáñra ttu nizor lla beétor edde hámica ṭike de dón asé.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Hétolla, tuáñrar hé hímmot no háraiyo, kiyólla-hoilé híyan or boccíc bicí ḍoóñr.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Tuáñra ttu sobór tákar zorur, zeéne tuáñra ttu Allar moncá fura goijjá óile, waada goijjíl de híyan hásil goró.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Alla ye toh hoiyé,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Montor Añr forhésgar bonda imane beh basi tákibo,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Montor añára toh uitarár bútottu no, zetará fisságiyoi aar dónco óigiyoi; bólke uitarár bútottu éna zetará ruh re basai rakí bolla iman raké.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.