Colossenses 4
rhgc (RHGC) vs ARC
1 Girós ókkol, tuáñrar gulam ókkol ore insáf edde hók adai goijjó; tuáñra toh zano, asman ot tuáñrar óu eggwá Girós asé.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Tuáñra úñciyare edde cúkuriyar sáañte dua gorát lagi táko,
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 aar fúañti-fúañti añára lla yó dua goríba de, Alla ye añára lla kalam boiyan goríbar duwar kúle fán, zeéne añára Mosihr gufonir baabute tobolik gorí fari, ziyán olla bouli añí bon así;
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 aró goríba de, añí híyan endilla sáf-sáf góri boiyan gorí fari fán zendilla añr ttu gorár zorur.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Honó eggwá mouka no hárai, torikar baárgwa manúc lói demak háṛai soliyó.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Hámica tuáñrar hotábattarat nun diiyé fán moza tákar zorur, zeéne tuáñra haré hondilla gori zuwab diya foribó de zano.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Añr baabute hoitó sailé, añárar adorja bái Tukikus, zibá ézzon biccácdar háadem aar añárar fúañti Malik or ham-goróya, yóggwa ye añr hóbor beggún tuáñra re zanaibó.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Añí yóggwa re tuáñrar hañse etollá beh difeṛáir, zeéne tuáñra añárar hálot ókkol zano aar yóggwa ye tuáñrar dil ot josba deh.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Yóggwar fúañti imandár edde adorja bái Onesímos ore yó difeṛáir, zibá tuáñrar bútottu ekzon. Ítara tuáñra re eṛé kii-kii ór beggún zanaidibo.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Añr fúañti ziyól ot asé de Aristarkuse tuáñra re sólam zanar, aar Bárnabas or sañsato bái Markuse yó zanar, zibár baabute tuáñra endilla hókum faiyó de ki, yóggwa tuáñrar héṛe ailé, estekbal goijjó.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Héndilla, Isá zibá re Yustus ḍake, yóggwa ye tuáñra re sólam zanar. Yohúdi ókkol or bútottu añr fúañti Allar raijjo lla ham-goróya óilde siríf ítara; ítara óilde añr tosólli.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Mosih Isár gulam Epafaras, zibá tuáñrar bútottu ekzon, yóggwa ye tuáñra re sólam zanar; yóggwa ye tuáñra lla hámica dilmon di dua goré, zeéne tuáñra balok ói edde furafuri fakkar sáañte Allar fura moncár uore mozbut gori tíyai táko.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Yóggwar baabute añí hoói faijjum de ki, yóggwa ttu tuáñra lla, aar Laudíkiyat edde Hiyerapolis ot asé de ítara lla kúb sintabáfana asé.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Adorja ḍakṭor Lukáse tuáñra re sólam zanar, héndilla Démase yó zanar.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Laudíkiyat asé de imandár báiboináin dore, aar Numfa re edde híbar gór ot zoma ó de zomát ore añr sólam díyo.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ceñṛí yián tuáñrar hañse telawot goijjá óile, Laudíkiól or zomát or hañse yó telawot gorá báyo, aar Laudíkiya ttu añr ze ceñṛí gán aibó, tuáñra híyan óu telawot goríyo.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Arkipus ore hoibá de, “Malik or hédmot gorí bolla tuáñre ze zimma diiya giyéh, híyan furafuri adai gorí bolla saiyó.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Añí Páule nizor áte e sólam lekír. Añí bon así de híyan no foóraiyo. Tuáñrar uore rahámot zari tákouk.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.