Apocalipse 3
rhgc (RHGC) vs ARA
1 “Sárdis cóor or zomát or fíristar hañse endilla lek:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Úñciyar ták, aar badbaki ziín asé aar moron-moron óiye híin ore mozbut gor, kiyólla-hoilé Añí tor ham ókkol ore Añr Allar muúntu ofura loot faiyí.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Hétolla tui ze taalim faiyós edde fúinnos híin ore monot gor; híin ore mozbut gori dór aar touwá gorífela. Montor zodi tui úñciyar no ós, Añí sur aiyé fángori aiccúm, aar hon októt Añí tor héṛe aiccúm híyan tui no zanibí.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Montor Sárdis cóor ot máze tor hoozzon endilla manúc asé zetará nizor hoor ore hoñsara nó goré. Ítara dóla fucák fiñdí Añr fúañti solafíra goríbo, kiyólla-hoilé ítara híyan or laayek.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Zee niki ziti aiyé ítare yó héndilla góri dóla fucák findá zaybo; aar Añí ítar nam ore zindigir-kitab ottu no búzaiyum, bólke Añr Baf or muúntu edde Íbar fírista ókkol or muúntu ítar hé nam cíkar goijjúm.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Zar ttu fúnibar han asé íte fúno, Pak-Ruh ye zomát ókkol ore kii hoór deh.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Filadílfiya cóor or zomát or fíristar hañse endilla lek:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Añí tor ham ókkol zani. Saá, Añí tor muúntu ekkán kúla doroza raikkí ziyán ore honókiye bon gorí no fare. Añí zani tor ttu bicí hom taakot asé, toóu tui Añr hotá amól goijjós edde Añr nam ore inkar nó gorós.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Saá, Cóitan or dol or manúc zetará nizoré nize Yohúdi hoói dabi goré, háleke ítara Yohúdi no bólke misákur ókkol, Añí ítara re tor héṛe aábai tor foot sóida fora baiyúm, aar ítara re zanaidiyum de, Añí toré muhábbot gorí.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Kiyólla-hoilé tui zettót Añr sobór or hókum amól goijjós, Añí yó toré mosibot or októt héfazot raikkúm, ze októ duniyair bácinda ókkol ore entán gorí bolla fura duniyait aibár asé.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Añí hára aiyír; tor ttu ziín asé híin ore mozbut gori dóri rak, zeéne tor tas honókiye looi no fele.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Zee niki ziti aiyé, Añí ítare Añr Allar gór or éggwa ṭúni banaiyúm, aar íte héntu ar honódin baáre no zaibo. Añí ítar uore lekíyum Añr Allar nam, Añr Allar cóor or nam, yáni noya Jerúsalem waán or nam ziyán Añr Allar héntu asman ottu nise aibár asé; ítar uore Añr noya nam óu lekíyum.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Zar ttu fúnibar han asé íte fúno, Pak-Ruh ye zomát ókkol ore kii hoór deh.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laudíkiya cóor or zomát or fíristar hañse endilla lek:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Añí tor ham ókkol zani, ki hoilé, tui no ṭánḍa aar no gorom. Tui noóile ṭánḍa óiti arnóile gorom óiti gom óito.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Tui zettót mazéhale, yáni no gorom aar no ṭánḍa, Añí toré Añr gal ottu ooli diyum.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Tui hoós de, “Añí tuangor, aar dóni óigiyigoi, añí honó kessúr muútac no.” Montor tui no zanos de ki, tui bodnosíf ola, dukkíta, gorif, añdá edde biyossor.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Hétolla, Añí toré mocuwara dir, tui Añr ttu ooin ot zálai goijjá háṭi cúna kin, zeéne tui tuangor ói faros; fiñdí bolla dóla fucák kin, zeéne tor biyossor córom ore gúri rakí faros; suk ot lagai bolla cúrma kin, zeéne tui dekí faros.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Añí zetará re muhábbot gorí, ítarar golti dahái dí torbiyot gorí. Hétolla jusola ó edde touwá gor.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Saá, Añí dorozat tíyai doroza baijjair, zodi honókiye Añr abas fúni doroza kúlide, Añí bútore ítar héṛe aiccúm edde ítar fúañti hána háiyum, aar íte Añr fúañti hána háibo.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Zee niki ziti aiyé, ítare Añí Añr fúañti Añr toktót boibár hók diiyum, zendilla Añí yó ziti aái Añr Baf or fúañti Íbar toktót boiccí.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “Zar ttu fúnibar han asé íte fúno, Pak-Ruh ye zomát ókkol ore kii hoór deh.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.