Apocalipse 2

rhgc (RHGC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ífisas cóor or zomát or fíristar hañse endilla lek:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Añí tor ham, tor meénnot edde tor sobór or baabute zani. Añí yián óu zani de ki, tui hóraf manúc ókkol ore bordac gorí no faros aar zetará nizoré nize sáhabi bouli dabi goré, háleke ítara sáhabi no, tui ítara re tahákit goijjós aar ítara misá de loot faiyós;
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 tor ttu sobór asé, aar tui Añr nam or wasté duk bordac gorát óran nó ós.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Montor Añr ttu tor ulḍa yián hoibár asé de ki, tui tor foóila muhábbot ore bad difélaiyos.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Hétolla, báfi sáa tui hoddúr ottu forigiyósgoi. Touwá gor, aar ham uúin gor ziín age goijjíli; arnóile zodi tui touwá no gorós, Añí aái yore tor serak-or-boiṛóni gán híyan or zaga ttu larifelaiyum.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Montor tor ttu yián asé: tui Nikolatiól or ham ókkol ore nafórot gorós, ziín Añí yó nafórot gorí.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Zar ttu fúnibar han asé íte fúno, Pak-Ruh ye zomát ókkol ore kii hoór deh. Zee niki ziti aiyé, Añí ítare zindigi gas or gula háito díyum, zibá Allar jonnotul-férodus ot asé.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Semúrna cóor or zomát or fíristar hañse endilla lek:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Añí tor mosibot ókkol ore edde tor gorifi hálot ore zani, montor becók tui ruúhanir tuangor. Añí uitarár kuféri re yó zani zetará nizoré nize Yohúdi hoói dabi goré, háleke ítara Yohúdi no, bólke Cóitan or éggwa dol.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Tui ze duk ókkol faibar asé híin ore no ḍooraic. Fún, Ibilíce toré entán gorí bolla tor kessú maincóre ziyól ot díbo de asé, aar tui doc din fán duk faibi. Moot foijjonto imandari tákic, tói Añí toré tas ísafe zindigi diiyum.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Zar ttu fúnibar han asé íte fúno, Pak-Ruh ye zomát ókkol ore kii hoór deh. Zee niki ziti aibó, ítare dusárabar or moote hóti no goríbo.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Pirgamun cóor or zomát or fíristar hañse endilla lek:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Añí zani tui hoṛé tákos, tui uṛé tákos zeṛé Cóitan or toktó asé; montor toóu tui Añr nam ore dorógori dóri táikkos, aar ze din ókkol ot Añr biccácdar gobá Entipas ore Cóitan táke de zagat tuáñrar muúntu kotól gorá gíyeh, hé din ókkol ot úddwa tui Añr uore iman raká eri nó dos.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Lekin Añr ttu tor ulḍa hookkán asé: Tor héṛe endilla kessú manúc asé zetará Balam or taalime sole, zibá ye Balak ore cíkai díyl de, Boni Isráil ókkol ore gunát forabai bolla, yáni muttir hañse kurbani diya hána ókkol hábai bolla edde zená gorá bay bolla.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Borabor héndilla, tor héṛe endilla yó kessú manúc asé zetará Nikolatiól or taalime sole.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Hétolla touwá gor; arnóile Añí toratori tor héṛe aiccúm, aar Añr gal or toluwar loi ítara llói larái goijjúm.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Zar ttu fúnibar han asé íte fúno, Pak-Ruh ye zomát ókkol ore kii hoór deh. Zee niki ziti aiyé, Añí ítare lukai raikká kessú manná diiyum. Añí ítare eggwá dóla fattór óu diiyum, ze fattór gwar uore noya ekkán nam leikká asé, ziyán zee niki yíba faiyé íte bade ar honókiye no zane.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Tuatíra cóor or zomát or fíristar hañse endilla lek:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Añí tor ham, tor muhábbot, iman, hédmot edde tor sobór or baabute zani. Añí aró zani de ki, tor yalar ham age goittí de híin or túaro bicí.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Montor Añr ttu tor ulḍa yián asé: Tui mayafua Jezabel ore ham goittó dos, zibá ye nizoré nize eggwá ambiya hoó, hétolla híba ye nizor taalim loi Añr gulam ókkol ore sóiyi ttu duré gorífeler, zeéne ítara zená góre edde muttir hañse kurbani diya hána ókkol háa.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Añí híba re híbar zenákari ttu touwá goríbar mouka diílam, montor híba ye touwá goittó nó saá.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Saá, Añí híba re biyaram or bisánat félaiyum, aar zetará híba llói zená goré ítara re ḍoóñr mosibot ot félaiyum, zodi ítara híbar hé ham ottu touwá no goré.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Añí híbar fuain dore zane marifélaiyum, baade tamám zomát ókkole zanibó de, Añí óilam de Ubá zibá ye dil edde mon ókkol ore zasai gorí saá. Añí tuáñra fottíkiyo re nizor-nizor ham mozin bodola diiyum.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Montor Tuatíra cóor or baki manúc tuáñra zetará híbar taalime no solo, zetará ttu Cóitan or mur taalim or zana nái, Añí tuáñra re hoóir, Añí tuáñrar uore oinno honó fuñzá no diiyum.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Montor tuáñra ttu ziín asé, híin Añí nú aiyí foijjonto mozbut gori dóri rakó.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Zee niki ziti aiyé aar Añr ham ókkol ahéri foijjonto goré, Añí ítare koum ókkol or uore adíkar diiyum;
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 aar íte luwár loṛí lói ítarar uore hókumot goríbo, aar kuáñijjar meiṭṭa fatila ókkol or ḍóilla ítara re añsár mári gurigara gorífelaibo, zendilla goríbar adíkar Añí yó Añr Baf or torfóttu faiyí;
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Añí ítare biínnar sút-tara yó diiyum.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Zar ttu fúnibar han asé íte fúno, Pak-Ruh ye zomát ókkol ore kii hoór deh.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.