Apocalipse 20

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tarfore añí éggwa fírista deikkí zibá asman ottu lami aiyér; íbar át ot oṭái gañt or sabí wa edde ekkán ḍoóñr síyol asé.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Íba ye nagá wa re dórifelaiye, yáni furana háf zibá re Ibilíc yáh Cóitan howá zah ítare; baade ek ázar bosór olla bañdífelaiye.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Tarfore íba ye ítare oṭái gañt ot félaidi yíba bon gorífelaiye, aar yíbat moór lagaidiyé, zeéne ek ázar bosór fura nó óiyo foijjonto íte koum ókkol ore gollot ot ar loizai no fare; becók yárbaade ítare essát olla eridiya zaybar asé.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Baade añí toktó ókkol deikkí, híin or uore zetará boiṛá asé ítara re bisar goríbar kémota diiya giyéh. Añí uitarár ruh ókkol ore yó deikkí zetarár holla ókkol Isár baabute gobá dóne edde Allar kalam or zoriya haṛiféla gíyeh, zetará háyowan nwá re yáh yíbar mutti re sóida nó goré edde nizor kuwal ot yáh át ot yíbar nicán kobul nó goré. Ítara zinda ói Mosihr fúañti ek ázar bosór fán hókumot gorát doijje.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Oinno muruda ókkol ek ázar bosór fura nó óiyo foijjonto zinda nó. Híyan óilde mora ttu zinda ówar foóilabar.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Mubarek edde pak manúc óilde ubá zee niki hé foóilabar mora ttu zinda ówat cámil táke; ítarar uore dusára moot or honó taakot nái, bólke ítara Allar edde Mosihr imam óibo, aar Íbar fúañti ek ázar bosór fán hókumot goríbo.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ek ázar bosór guzori zaigói baade, Cóitan ore ítar ziyól ottu hálas gorídiya zaybo,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 baade íte duniyair sairó kunat asé de koum ókkol ore gollot ot loizai bolla neelibó, yáni Yajúj edde Majúj ore, aar ítara re larái lla zoma goríbo. Ítarar gona doijjar sor or balur hédun óibo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ítara zobin or agagura fólizai, Allar pak bonda ókkol táke de zaga gán ore gérgwal gorífelaiye, yáni Íbar adorja cóor gán ore; montor asman ottu ooin nazil ói ítara re hálak gorífelaiye.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Aar ítara re gollot ot loigiyé de hé Ibilíc ore gónḍoke zole de ooin or ḍiít félaidiya gíyeh, zeṛé háyowan nwá edde misá nobi wa yó asé. Héṛe ítara dine raite abadulabad hámica azab faibo.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Baade añí ekkán ḍoóñr dóla toktó edde híyan or uore boiṛá asé de Íba re deikkí, zibár muúntu zobin edde asman dáigiyegoi, aar híine honó zaga nó faa.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Tarfore añí ḍoóñr-cóñṛo tamám mora ókkol ore toktó gán or muúntu tíyaiya deikkí, aar kitab ókkol kúlagiye. Aró ekgwá kitab kúlagiye, zibá óilde zindigir-kitab; baade hé mora ókkol ore nizor-nizor ham mozin bisar gorá gíyeh, ze ham ókkol hé kitab pún ot leká gíyl.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ze mora ókkol doijjat accíl, ítara re doijja ye tulídiye, aar moote edde fatalfure yó híin ot ze mora ókkol accíl ítara re tulídiye; aar ítara fottíkiyo re nizor-nizor ham mozin bisar gorá gíyeh.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Baade moot ore edde fatalfur ore ooin or ḍiít félaidiya gíyeh. Ooin or ḍií óilde dusára moot.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Zar-zar nam hé zindigir-kitab ot leká gíyeh de faa nó zah, ítare-ítare yó hé ooin or ḍiít félaidiya gíyeh.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.