Apocalipse 14
rhgc (RHGC) vs NTLH
1 Baade añí saái deikkí de, Bérasóol-or-Sóo wa Síyon Faár or uore tíyai asé, Íbar fúañti ek lak salic sair ázar manúc óu asé, zetarár kuwal ot Íbar edde Íbar Baf or nam leikká asé.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Tarfore añí asman ottu endilla eggwá abas fúinni zibá bicí fanír holholanir edde ḍoóñr góri mate de ṭáṛal or abas or ḍóilla. Añí ze abas swá fúinni yíba fúinte bina-bazoya ókkole bina baár de abas or ḍóilla laiggé.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Hé manúc cúne toktó gán or, sairó zandár gún or edde murubbi-neta gún or muúntu eggwá noya seér gaiyé. Hé seér gwá re honókiye cíki nó fare, siríf hé ek lak salic sair ázar manúc zetará re duniyai ttu kiniféla gíyeh ítara beh faijjé.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ítara óilde uitará zetará mayafuain loi milmilab goijjé de nái, ítara nizoré nafak nó goré bólke pak raikké. Ítara óilde uitará zetará Bérasóol-or-Sóo wa zeṛé-zeṛé zaa héṛe-héṛe Íbar fisé-fisé zaa. Ítara re insán-zatir bútottu foóila fósol or ḍóilla Alla lla edde Bérasóol-or-Sóo wa lla kiniféla gíyeh.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ítara honódin misá hotá hoiyé de nái; ítara behosúr.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Tarfore añí ar eggwá fírista deikkí, zibá uore asman ot urer, zibá ttu duniyair bácinda ókkol or hañse tobolik goríbar ofúrani kúchóbor asé, yáni hárr decóitta, háandan, zuban ola edde koum or hañse.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Íba ye eggwá ḍoóñr abase hoór de, “Alla re ḍooro, aar Íbar mohíma goró, kiyólla-hoilé Íba ye bisar goríbar októ aáigiyoi. Íbar ebaadot goró zibá ye asman, zobin, doijja, edde fanír zónna ókkol foida goijjé.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Tarfore fírista foóila wa baade ar eggwá fírista aái hoór de, “Forigiyói, ḍoóñr cóor Babilon forigiyói, ziyáne nizor zenákarir azzur córab tamám koum ókkol ore háa baiyé.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Hé duní wa baade tisára eggwá fírista aái ḍoóñr abase hoór de, “Honókiye zodi hé háyowan ore edde yíbar mutti re fuñza goré, aar nizor kuwal ot yáh át ot yíbar nicán kobul goré,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 íte yó Allar guccár córab háibo, ziín ore Íbar gozzob or fiyalat mazé honó miyál sára ḍálidiya gíyeh. Ítare pak fírista ókkol or muúntu edde Bérasóol-or-Sóo war muúntu ooin edde gónḍok lói azab diya zaybo.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Aar ítarar hé azab or dúañ uormikká abadulabad hámica uṛát tákibo. Zetará háyowan nwá re edde yíbar mutti wa re fuñza goré, edde zetará yíbar nam or nicán kobul goré, ítara dine raite honó aram no faibo.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Híyane dahá de, Allar pak bonda zetará Allar hókum ókkol amól goré edde Isár uore iman raké, ítara ttu sobór tákar zorur.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Yárbaade añí asman ottu endilla hoór de eggwá abas fúinni, “Yián lek: yala lóti zetará Malik or ummot ísafe more ítara mubarek!”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Baade añí saái deikkí de, ekkán dóla miyúla, hé miyúlar uore moniccór ḍóilla honnwággwa boiṛá asé. Íbar matát cúnar eggwá tas asé, aar Íbar át ot ékkan dár hañsi asé.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Tarfore ar eggwá fírista ebaadot-hána ttu neeliaiccé, zibá miyúlar uore boiṛá asé Íba re ḍoóñr abase ḍak mari-mari endilla hoói-hoói, “Tuáñr hañsi át ot looi daifélo, kiyólla-hoilé daibar ainda aáigiyoi; duniyai toh fagigiyói.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Tói zibá miyúlar uore boiṛá asé Íba ye duniyait Íbar hañsi solaiyé, aar duniyai daiya óigiyoi.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Yárbaade asman ot asé de ebaadot-hána ttu ar eggwá fírista neeliaiccé, aar íba ttu yó ekkán dár hañsi asé.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Baade aró éggwa fírista kurbani-gáñ ttu neeliaiccé, zibá ttu ooin or uore kémota asé. Íba ye ze fírista wa ttu dár hañsi asé íba re ḍoóñr abase ḍák mari hoór de, “Tuáñr dár hañsi estemal gorí duniyair anggur-gas swá ttu sóra gún haṛi zoma gorífelo, kiyólla-hoilé yíbar anggur fagigiyói.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Tói hé fírista wa ye nizor hañsi gán duniyait solaiyé, aar duniyair anggur-gas swá ttu sóra gún haṛi zoma gorífelaiye. Baade híin ore anggur or roc neela de ḍoóñr gañrát félaidiye, zibá óilde Allar gozzob or gañrá.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Híin ore cóor or baáre hé gañrá wat úñra gíyl, aar hé gañrá ttu edún lou neeillíl, zeén níki híin uormikká gúra ókkol or lehan or héddur uiṭṭé, aar duré dui cót mail foijjonto giiyé.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.