Apocalipse 10

rhgc (RHGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tarfore añí deikkí de, ar eggwá taakotwala fírista asman ottu lami aiyér, íba miyúla findá. Íbar matár uore dónu asé; íbar siyára beil or ḍóilla, aar íbar ṭéng gún ooini ṭúnir ḍóil.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Íbar át ot eggwá gura kitab asé zibá kúilla. Íba ye íbar den ṭéng gán doriyat raikké, aar ban ṭéng gán zobin ot raikké;
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 baade íba ye endilla eggwá ḍoóñr guzoran maijjé zendilla cínggo ye mare. Íba ye guzoran maijjé rár, háñt twa ṭáṛal or mat fúna gíyeh.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Zeñtté háñt twa ṭáṛal or mat fúna gíyeh, añí lekí bolla toiyar óiyi, montor asman ottu eggwá abas fúinni, eén hoór de, “Háñto wa ṭáṛale ziín hoiyé híin ore gufon rak, híin ore no lekíc.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Ze fírista re añí doijjat edde zobin or uore tíyaiya deikkí, íba ye nizor den át tan asman or uzu tuillé,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 aar zibá abadulabad hámica zinda asé, zibá ye asman edde héṛe bútore ziín asé híin ore, zobin edde héṛe bútore ziín asé híin ore, doijja edde héṛe bútore ziín asé híin ore foida goijjé, Íbar hosóm hái hoór de, “Yala ar deri no óibo,
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 montor háñt nombór or fírista wa ye cíañ mataibó de din ókkol ot máze, Allar gufon niyot furafuri fura óizayboi, zendilla Íba ye Nizor gulam nobi ókkol ore zanaáil.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Tarfore, asman ottu añí zibár abas fúinnilam, íba ye abar añré hoór de, “Zoo, zai oh kitab pwá loogói, zibá doijjat edde zobin or uore tíyaiya fírista war át ot kúilla asé.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Hétunot añí fírista war hañse zai gura kitab pwá añré dii bolla hoiyí. Íba ye añré hoór de, “Yibá looi háifelo; yibá ye tuáñr feṭ ore tita gorífelaibo, montor tuáñr gal ot yibá re modúr ḍóilla miṛá lagibó.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Tói añí gura kitab pwá fíristar át ottu looi háifelaiyi; aar yíba re añr gal ot modúr ḍóilla miṛá laiggé, montor gillí rár, añr feṭ tita óigiyoi.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Tarfore añré howá gíyeh de, “Tuáñr ttu abar boóut koum, decóitta, zuban ola edde baáñcca ókkol or baabute kalam boiyan gorá foribó.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.