1 Pedro 1

rhgc (RHGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Añí Fitor, Isá Mosihr ézzon sáhabi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 zetará re Alla Baf or agori niyot mozin edde Pak-Ruhr pak bana loi basílowa gíyeh de, Isá Mosihr fórmadar ói bolla edde Íbar lou wór cíṭkaye pak-sáf gorífela zay bolla.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Añárar Malik Isá Mosihr Alla edde Baf or taarif óuk, kiyólla-hoilé Íba ye toh Isá Mosih re mora ttu zinda gorí yore Nizor ḍoóñr meérbaniye añára re noya zormo diyé. Híyane añára ekkán zinda acá faiyí,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 endilla miras faibar ziyán fána no, dak no fore, edde ofát no. Hé miras asman ot tuáñra lla raká gíyeh,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 zetará iman or usílaye Allar kudurute oh nejat olla héfazot asó ziyán céc hale zahér ói bolla toiyar asé.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Hétolla toh tuáñra bicí kúci, yala tuáñra ttu kessú ṭaim olla ḍoilla-boḍoilla entáne duk bordac gorá forer de óile yo.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Híin aiyé de etollá, zeéne tuáñrar iman, ziyán ooin loi zálai gorí baade yo borbad zagói de cúnar túaro kimoti, híyan or sábut óiya asóliye zen Isá Mosih zahér óibo de októt taarif, mohíma, edde izzot ané.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Tuáñra toh Íba re nó dekó, toóu Íba re muhábbot goró; aar ehón no dekó de óile yo Íbar uore iman raikkó, edde boiyan gorí faribár raá nái de héndilla edde gabi kúciye tuáñra bicí kúci,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 kiyólla-hoilé tuáñra toh nizor iman or notiza foór, yáni tuáñrar ruhr nejat.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Hé nejat or baabute oh nobi ókkole díyane talac edde tahákit goijjíl, zetará tuáñra re tuáñrar uore óibar rahámot or baabute agun zanaáil.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ítara tahákit goijjíl de ki, ítarar bútore Mosihr ze Ruh accíl Íba ye zeñtté Mosihr duk faar edde yárbaade mohíma faar baabute zanaider, héñtte Íba ye hoñttíyaror edde hon hálot or baabute icára gorér deh.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ítarar hañse yián zahér gorá gíyeh de ki, ítara nizor hédmot gorér de no bólke tuáñrar; uúin hoói ziín yala tuáñrar hañse uitará boiyan goijjé zetará asman ottu difeṛá gíyeh de Pak-Ruhr hédaiyote tuáñrar hañse kúchóbor tobolik goijjíl; fírista ókkole úddwa hé siz híin or baabute zani bolla azzu goré.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Hétolla, tuáñrar demak ore nal gorí aar úñic ot táki, tuáñrar acá furafuri oh rahámot or uore rakó, ziyán Isá Mosih zahér óibo de októt tuáñrar uore óibo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Fórmadar fuain bono, Alla re nó siníte age tuáñra ttu ze bura azzu ókkol accíl, híin mozin no soliyó,
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 bólke tuáñra re ḍaikké de Íba zendilla pak, tuáñra yó nizor hárr solasol ot pak bono;
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 kiyólla-hoilé pak-kalam ot toh endilla asé, “Pak ó, kiyólla-hoilé Añí pak.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Tuáñra toh zibá ye honó ektorfía sára nizor-nizor ham mozin bisar goré Íbar hañse dua goitté Baf ḍako, hétolla tuáñrar e forbácir októt Íbar ḍoor rakí solasol goró;
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 tuáñra toh zano, tuáñra nizor bafdada ókkol ottu ze behar solasol miras faáila héntu tuáñra re azad gorá gíyeh de, nac óizagoi de siz yáni cúna-rufa lói no,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 bólke nikút edde nidak bérasóol-or-sóor, yáni Mosihr kimoti lou loi.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Becók, Íba re duniyair foidayecir age lóti basíraka gíyl, montor e ahéri zobanat tuáñrar wasté zahér gorá gíyeh.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Tuáñra Íbar duara éna Allar uore iman ainnó, Zibá ye Íba re mora ttu zinda gorí mohíma diiyé, zeéne tuáñrar iman edde acá Allar uore beh ó.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Tuáñra sóiyi re mani nizoré pak-sáf gorífelaiyo ísafe tuáñra ttu imandár báiboináin ókkol olla háṭi muhábbot foida óiye, ezzon ore ezzone josbar sáañte dil ottu muhábbot goríyo.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Kiyólla-hoilé tuáñra toh noya gori zormo óiyo de, nac ó de bis ottu no bólke nac no ó de bis ottu, yáni Allar zinda edde hámica zari táke de kalam ottu.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Pak-kalam ot asé de,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 montor Mabud or kalam abadulabad zari táke.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.