1 João 5

rhgc (RHGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zee niki Isá re Mosih de biccác goré, íte Alla ttu zormo óigiyoi; aar zee niki Baf ore muhábbot goré, íte Íbar fua re yó muhábbot goré.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Añára Alla re muhábbot gorí de edde Íbar hókum ókkol amól gorí de híyane zani de ki, añára Allar fuain ókkol ore muhábbot gorí.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Allar hókum ókkol amól gorá óilde Alla re muhábbot gorá. Íbar hókum ókkol zulap no.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Kiyólla-hoilé zee niki Alla ttu zormo óigiyoi íte toh duniyai re ziti aiyé. Duniyai re ziyáne ziti aiccé híyan óilde añárar iman.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Zee niki Isá re Allar Fua de biccác goré, siríf íte no ói duniyai re ziti aiyé de ar hone?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Isá Mosih óilde Ubá zibá faní edde lou wór duara aiccé; siríf fanír duara no, bólke faní edde lou wór duara. Héndilla bóuli Pak-Ruh ye gobá déh, kiyólla-hoilé hé Ruh toh Nize sóiyi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Gobádoya asé de tin, híin óilde:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Pak-Ruh, faní, edde lou; hé tiní gobá ye ekí ḍóilla gobá déh.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Becók añára insán or gobá re biccác gorí, montor Allar gobá toh aró ḍoóñr. Allar gobá óilde waán ziyán Íba ye Nizor Fuar baabute diyé.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Zee niki Allar Fuar uore iman ané ítar dile hé gobá kobul goré; aar zee niki Alla re biccác no goré íte Íba re misá banaiyé, kiyólla-hoilé Alla ye Nizor Fuar baabute ze gobá díye híyan de íte biccác nó goré.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Hé gobá óilde, Alla ye añára re ofúrani zindigi diiyé, aar hé zindigi Íbar Fuar hañse asé.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Zee niki hé Fua re faiyé íte hé zindigi faiyé, montor zee niki Allar hé Fua re nó faa íte hé zindigi nó faa.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tuáñra zetará Allar Fuar uore iman ainnó, iín añí tuáñrar hañse kiyólla lekír hoilé, zeéne tuáñra nizor ttu ofúrani zindigi asé de zano.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Allar muúntu añárar ze hímmot asé híyan óilde, zodi añára Íbar moncá mozin honó kessú magi, híyan Íba ye fúne.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Añára zehón yián zani, añára ziyán magi híyan Íba ye fúne; añára yián óu zani de ki, añára Íba ttu ziín maiggí híin faiyí.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Zodi honókiye nizor bái ye endilla guná gorér de deké ze guná ye moot nu ané, tóoile íte dua goillé Alla ye hé bái ore zindigi diibo. Añí guná waán or hotá hoóir de ze guná ye moot nu ané. Moot ané de guná yó asé, añí héndilla guná lla dua goittó hoóir de no.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Hárr ḍóilla kuham guná, montor moot nu ané de guná yó asé.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Añára zani, zee niki Alla ttu zormo óigiyoi íte gunát fori no táke, kiyólla-hoilé Allar Fua ye ítare héfazot raké, aar Ibilíce ítare súi no fare.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Añára yián óu zani de ki, añára Allar, aar fura duniyai Ibilíc or kobzat asé.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Añára aró zani de ki, Allar Fua aái añára re buzíbar toóufik diiyé, zeéne añára Zibá sóiyi Íba re zani fari. Becók añára Zibá sóiyi Íbar bútore así, yáni Íbar Fua Isá Mosihr bútore. Íba óilde sóiyi Alla aar ofúrani zindigi.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ó adorja fuain ókkol, nizoré mutti fuñza ttu basai rakó.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.