1 Coríntios 6

rhgc (RHGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tuáñra honókiyo ttu honó imandár bái lói hoijja tákile, hon hímmote Allar pak bonda ókkol or hañse bisar saitó no zai bedini ókkol or hañse saitó zoo?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Tuáñra no zano né, Allar pak bonda ókkole duniyair bisar goríbo dé? Tuáñra zettót duniyair bisar goríba, tói tuáñra cóñṛo-cóñṛo hoijja ókkol or bisar goríbar kaabel no né?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Tuáñra no zano né, añára fírista ókkol or bisar goijjúm dé? Héen óile e duniyair gún goitté kii?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Hétolla, tuáñra ttu héndilla maamela tákile, zomát or baárgwa maincóre kiyá bisarhar tíyagaro?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Añí iín tuáñra re córom dí bolla hoóir deh. Tuáñrar bútore endilla honó giyani manúc nái níki, zee niki imandár báiyain dor maamelar bisar goríbar kaabel?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Montor tuáñra toh ek imandár bái or ulḍa arek imandár bái ye bisar ot zoo, aar híyan óu gairimandár ókkol or muúntu!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Asóle tuáñra ezzon or ulḍa ezzone mooddima goró de híyane dahá de, tuáñra ebbere hóñṛi gíyogoi. Yár túaro nainsáfi kiyá bordac no goró? Nizoré beimani goittó kiyá no doh?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Háleke tuáñra nize yó toh nainsáfi goró, aar beimani goró, héndilla tuáñra imandár báiboináin dore úddwa goró.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Tuáñra no zano né, kuham-goróya ókkole Allar raijjo miras no faibo dé? Nizoré fáki no diyo; bodmac, mutti-fuñzoya, zenákur, morote-morote zená-goróya,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 sur, lalósbon, nicákur, bodnam-goróya, ṭiañmaru, ítara honókiye Allar raijjo miras no faibo.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Tuáñra hodún óu héndilla accíla, montor Malik Isá Mosihr name edde añárar Allar Ruhr duara tuáñra re dúifela gíyeh, pak-sáf gorá gíyeh, edde forhésgar bóuli kobul gorá gíyeh.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Honókiye endilla hoibá de tákito fare, “Añr lla hárr kessú zayes,” ṭík hotá, montor hárr kessú ye manúc ore fáida no goré. Añí yó hoói faijjum, “Añr lla hárr kessú zayes,” montor añí honó kessú re añr uore hókumot goittó no diyum.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Honókiye endilla yó hoibá de tákito fare, “Hána feṭ olla, aar feṭ hána lla,” ṭík hotá, montor Alla ye toh duníyan dónco gorífelaibo. Monot raikkó, jisím zená lla no bólke Malik olla, aar Malik óilde jisím olla.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Alla ye toh Nizor kudurute Malik ore zinda goijjé, Íba ye Nizor hé kudurute añára re yó zinda goríbo.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Tuáñra no zano né, tuáñrar jisím óilde Mosihr jisím or híssa ókkol dé? Tói añí kí Mosihr jisím or híssa loifélai híin ore honó magir jisím or híssa banaiyúm? Bilkúl no.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Aar náki tuáñra yián no zano, ki hoilé, zee niki honó magi lloi milmilab goré ítar jisím híba llói ek gaa óizagoi dé? Kiyólla-hoilé pak-kalam ot endilla asé, “Ítara duní zon ek jisím óizayboi.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Montor zee niki Malik loi ek ó, íte Íba llói ek ruh óizagoi.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Zenákari ttu dáizogoi. Manúce ar badbaki ze guná ókkol goré híin beggún jisím or baáre goré deh, montor zee niki zená goré íte nizor jisím or ulḍa guná goré deh.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Tuáñra no zano né, tuáñrar jisím Pak-Ruh tákibar gór deh, zibá tuáñrar kollóf ot asé, zibá re tuáñra Allar torfóttu faiyó? Tuáñra tuáñrar nizor no,
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 kiyólla-hoilé tuáñra re dam dii kina giyéh, hétolla nizor jisím lói Allar mohíma zahér goró.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.