Gálatas 1

Reli Bible (REI_TWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 మనమానె ద్వారా నీకుంటా కే మనమ సంగరె ఈనన్నా నీకుంటా యేసు క్రీస్తు ద్వారాగ, తాకు మొరిజిల్లాలింకె బిత్తరె తీకిరి సజీవంగా ఉడదిల్లా బో ఈలా పురువు ద్వారాగా అపోస్తులుడుగా డక్కిగిల్లా పౌలు బుల్లా మియ్యి,
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 ఈనె మో సంగంరె పాటు తల్లా విస్వాసులల్లా గలతీయ ప్రాంతంరె తల్లా సంగాలుకు సుబాలు కొయికిరి రాసిలా విసయోనె.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 బోయీలా పురువు తీకిరి అం ప్రబువైలా యేసు క్రీస్తు తీకిరి తొముకు క్రుప, సాంతి కలిగిమాసి.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 అం బోయీలా పురువురొ ఇస్టం ప్రకారం క్రీస్తు అముకు ఉంచినె తల్లా దుస్టకలొ తీకిరి చొడిపించిమాసిబులి అం పాపోనె కోసం తాకు సెయ్యాక ఒప్పకొయిగిచ్చి.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 పురువుకు సొబ్బిబెల్లె మహిమ కలిగిమాసి. ఆమేను.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 క్రీస్తు క్రుప ద్వారా తొముకు డక్కిలాటకు సడదీకిరి, ఇంగుటె సువార్త ఆడుకు తొమె ఎత్తొ బేగా బుల్లికిరి పొలిజెవురొ దిగితన్నే మెత్తె బడే ఆచ్చర్యం కలిగిలీసి.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 అసలు “ఇంగుటె సువార్త బుల్లాట నీ,” ఈనె క్రీస్తు సువార్తకు వక్రీకరించికిరి తొముకు గలిబిలి కొరిలాలింకె వొదిలింకె అచ్చె.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 ఈనె అమె తొముకు ప్రకటించిలా సువార్త నీకుంటా ఇంగుటె సువార్తకు అమె యీనెను పరలోకం తీకిరి అయిలా దేవదూతన్నా తొముకు ప్రకటించినె, సెయ్యె పురువురొ నరకసిక్సకు జోసి.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 సాకిరాక అమె అడకగరె కొయిలాపనికిరాక ఉంచినంకా ఇంకా కొయిలించొ. తొమె అంగీకరించిలా సువార్త నీకిరి ఇంగుటె కేసైనా ప్రకటించినె, తాకు పురువు నరకసిక్సకు పాత్రుడు.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 ఉంచినె మియి మనమాన్రొ మెప్పుకు కోరిగిల్లించినా? నోనె పురువురొ మెప్పుకు కోరిగిల్లించినా? మియ్యి మనమానుకు సంతోసపర్చిమాసి బులిగిన్నే క్రీస్తుకు దాసుడు ఈనారింత.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 మానే బయినె, మియ్యి ప్రకటించిలా సువార్త మనమానె ద్వారా అయిలాటనీబులి తొముకు తెలిసిమాసి.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 మనమ తీకిరి మియ్యి సడకు పొందిలానియ్యి, మెత్తె కేసే సడకు బోదించిలానింతె, యేసు క్రీస్తాక స్వయంగా మెత్తె బయలుపర్చిసి.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 మో అగరొ యూదామత జీవితం గురించి తొమె సునిసొ. మీ పురువురొ సంగముకు గోరంగా హింసించుకుంటా నాసనం కొరుకుంటా రొయితమ్మి.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 సెత్తెలె మెత్తె మో పూర్వికులురొ సాంప్రదాయాలంపరె బడే ఆసక్తి తవ్వి. యూదా మత నిస్ట విసయంరె మో సొంత జతి మనమాన్రె మో ఈడు కలిగిలా బడేలింకు మించిజేంచి.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 ఈనెను మా పెట్టొరె మెత్తె ప్రత్యేకపరిచిగీకిరి, తా క్రుప సంగరె మెత్తె డక్కిలా పురువు మీ యూదునెనీలాలింకు తా పో గురించి ప్రకటించిమాసి బులి
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 సెయ్యె తాకు మో బిత్తరె బయలుపరిస్తే ఇస్టపొడిసి. సెత్తెలె ఎంట్రాక మీ సలహా కోసం యూదునె సంగరె సంప్రతించిలానీ గని బో నిర్నయించిలా పోరొ సువార్త ప్రకటించితె పొదరెలింకె పక్కాక జేంచి.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 మో కన్నా అగరె అపోస్తులైలాలింకు పక్కైనా, యెరూసలేముకైనన్నా జెల్లానీ, అరేబియా దెసొకు జేకిరి సే తర్వాతరె దమస్కు పట్నంకు బుల్లికిరి అయించి.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 తింట బొచ్చురొ ఈలాబెల్లె పేతురుకు పరిచయం కొరిగిమ్మాసి బులి యెరూసలేముకు జేకిరి తా పక్కరె పదిహేను దినొనె అచ్చి.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 తాకు తప్ప అపోస్తులునెరె ఇంకా కాకూ మీ దిగిలాని, ప్రబువురొ బయి యాకోబుకు మాత్రం దిగించి.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 మీ తొముకు రాసితల్లా యే సంగతీనె గురించి పురువు అగరె నుచ్చిలానీ.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 సే తర్వాతరె సిరియా, కిలికియ ప్రాంతమూనెకు అయించి.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 క్రీస్తురె తల్లా యూదయ సంగంలింకు మో మూ పరిచయం నీ. ఈనె
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 “అగరె అముకు హింసించిలాట సెయ్యె అగరె పాడుకొరితందుకు అయిలాట మతముకు ప్రకటించిలీసి” బుల్లా సంగతి మాత్రమాక సునికిరి,
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 తంకె మో ద్వారా పురువుకు మహిమ పర్చిసె.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.