Apocalipse 13

Reli Bible (REI_TWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ఈనె దొస్ట కొమ్మూనె సత్ర ముండునె బిల్ల గుటె క్రూరమ్రుగము సొంద్రొతీకిరి ఉంపురుకు అయిలాట దిగించి. తాండె కొమ్మానుంపరె దొస్ట కిరీటమునె తాండె ముండునెంపరె దేవదూసనకరమైల నానే అచ్చి.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 మి దిగిల సె మ్రుగము చిరుతబగొకు పోలికిరి అచ్చి. సడరొ పాదమునె ఎలుగుబంటి పాదమూనెపనట, తాండె తుండొ బొడబగొ తుండొపనట, సడకు సె రెక్కానె సంగరె తల్లా సప్పొ తా బలముకు తా సింహాసనముకు గొప్ప అదికారం దీసె.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 తాండె ముండోనెరె గుటెకు మొరిజెల్లమడ్డొ బైలపనికిరి అచ్చి; ఈనె సే మొరిజెల్లమడ్డొ మానిజెల్ల గనుక బూ జనుమునల్ల మ్రుగము పొచ్చడె జేకుంట ఆచర్యపొల్లె.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 సె మ్రుగముకు అదికారముదిల్లందరె తంకె రెక్కనె సంగరె తల్లా సప్పొకు నమస్కారము కొరిసె. ఈనె తంకె యే మ్రుగము సంగరె సాటి కేసె? సడసంగరె యుద్దము కొర్లట కేసె? బులి కొయిగినికుంట సె మ్రుగముకు కూడ నమస్కారము కొరిసె.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 పోజు కొతనుకు పురువుకు దూసించివురొ పలికిలాట గుటె తుండొ సడకు దివ్వొరొ యీల. ఈనె చార దొస్టంపొరె దీట మసోనె తా పైటి జరిపిగిల్ల అదికారం సడకు దివ్విరొ యీల.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 గనుక పురువుకు దూసించివురొ, తా నామముకు, తా గుడారముకు, పరలోకమురె జీలలింకు దూసించివురొ సడ తా తుండొ పిటిల.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 ఈనె పురువురొ ప్రజానె సంగరె యుద్దము కొరిని తంకు జయించిని సడకు అదికారం దివ్వొరొ యీల. ప్రతి వంసము ఉంపరెకు ప్రతి ప్రజంపరెకు వేరువేరు బసొనె కొత లగిలలింకుంపరెకు ప్రతి జనముంపరెకు సడకు అదికారం దివ్వొరొ యీల.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 బూమి ఉంపరె జీలా లింకల్ల, బుల్నె సుస్టి మొదులుతీకిరి వదింప బొడికిరితల్ల గొర్రెపిల్లరొ జీవగ్రందమురె కా నా రాసికిరి నీవొ తంకె, సె మ్రుగముకు నమస్కారము కొరుసె.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 కేసెనెను కన్నొనె తల్లటత యీనె సునుసె గాక.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 కేసెనెను చెరబిత్తురుకు జెవ్వలిసిలాట చెరబిత్తురుకు జోసి. కత్తిసంగరె హతం యీవలసిలటతా సెయె కత్తిసంగరాక హతమూసి. పురువురొ ప్రజానె విసయమురె సహనం, విస్వాసము కలిగికిరి తాసె.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 ఈనె బూమిరె తీకిరి ఇంకగుటె క్రూరమ్రుగము ఉంపురుకు అయిలాట దిగించి. గొర్రెపిల్ల కొమ్ముపనికిరి దీట కొమ్మునె సడకు అచ్చి; సడ రెక్కనె సంగరె తల్లా సప్పొపనికిరాక కొత లగిలిసి;
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 సడ సె అగరె క్రూరమ్రుగముకు తల్ల అదికారం చేస్టలల్ల తా అగరె కొరిలీసి; ఇంక మొరిజెల్ల మడ్డొ బైకిరి బొలి యీజేకిరి తల్లా సె అగరె మ్రుగముకు బూమిరె తాండె బిత్తరె జీలాలింకెల్ల బలవంతము కొరిల.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 దీటట మ్రుగము మెగొ తీకిరి బూమికి మనమానె అగరె నియ్య ఒల్లిలపనికిరి గొప్ప అద్బుతానె కొరిలీసి.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 కత్తి మడ్డొ బైనెనూ జీల యే క్రూరమ్రుగముకు విగ్రహాలు కొరివాసి బులి సడ బూమింపరె జీలాలింకు సంగరె కొయికుంట, అగరె మ్రుగము అగరె కొరితె తాకు దిల్ల అద్బుతకార్యోనె వల్లరె బూమింపరె జీలలింకు మోసము కొరిలీసి.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 ఈనె సె మ్రుగమురా బొమ్మకు కొత లగిలపనికిరి, సె మ్రుగమురా బొమ్మకు నమస్కారము నా కొర్లలింకు హతము కొరిలాపనికిరి, సె దీట మ్రుగమురొ బొమ్మకు పొర్నొ దీతందుకు సడకు అదికారం దివ్వొరొ యీల.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 సడ నీకుంట, మనమానె కిరి తక్కువ లింకె కిర దనికునె కిర దరిద్రునె కిర స్వతంత్రునె కిర దాసునె కిర సొబ్బిలింకు తంక కైలత్తొంపరె నెత్తింపరె ముద్రపొల్ల పనికిరి సె బలవంతము కొరుకుంట అచ్చి.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 సె ముద్ర, బుల్నె సె మ్రుగము నా యీనెను తా నారె సంక్యయీనెను తల్లటతా తప్ప, బిక్కితె గినితె కొరితె ఇంక కాకు అదికారం నోయికుంట యీజెల్ల.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 బుద్దితల్లాట తా మ్రుగమురా సంక్యకు లెక్కకొరుమురు; సడ గుటె మనమార సంక్యకా; సె సంక్య అరువందల అరవై ఆరు; ఆండ్రె జ్ఞానము అచ్చి.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.