1 Tessalonicenses 5

Reli Bible (REI_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 అన్నబయినె అప్పబొయినీనె, కలోనె గురించి, సేసమయానె గురించి మియి తొముకు రాసితె అవసరంనీ.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 సాకిరి రత్తిబెల్లె సొరొ క్యాకిరి ఆసొ ప్రబువు దినొ సాకిరి ఆసిబులి తొముకు బొల్లకిరి తెలుసు.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 మనమానె “నెమ్మదిగా అచ్చి, డొరొకిచ్చినీబులి కొయిగీకుంట” పనిదీగీకిరి తల్లా మొట్టకు ప్రసవవేదన బొత్తానె అయిలాపనికిరి తంకు అకస్మాత్తుగా నాసనము ఆసి గనక తంకె కెమాత్రము తప్పించిగిన్నారె.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 అన్న బయినె అప్పబొయినీనె, తొమె రత్తిసంబందమైలలింకెనింతొ గనక సెయ్యె అయిలా దినొ తొముకు సొరొ అయిలాపనికిరి తన్ని.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 తొమె సొబ్బిలింకె హల్లొ పిల్లానె దూసి పిల్లానెయీకిరి అచ్చొ గనక తొమె రత్తి సంబందించిలాలింకెనింతొ వొందారెలింకె నింతొ.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ఈనె పొదరెలింకెపని నాగుమ్మిజీకిరి మత్తులుపని నారొయికిరి సతనైకిరి రొండి.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 గుమ్మిజిల్లాలింకె రత్తిబెల్లె గుమ్మిజోసె, మత్తుగా తల్లాలింకె రత్తిబెల్లె తంకె పీకిరి మత్తుగా తాసె.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 అమె హల్లొ సంబందికులుగా అచ్చొ గనుక మత్తులునాయికుంటా, విస్వాస ప్రేమబుల్లా కవచము, రక్సనబుల్లా నిరీక్సన సిరస్త్రానముకు పిందిగిమండి.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 కైంకిబుల్నే అం ప్రబువైలా యేసు క్రీస్తు సంగరె రక్సన పొందిగిత్తాక అముకు బచ్చిగిచ్చి ఈనె ఉగ్రతకు ఎదిరిగిత్తె నీ.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 అమె మొరిజీకిరి తన్నెను, జీకిరి తన్నెను సె అయిలబెల్లె తాసంగరె మిసికిరి జీతాక అం కోసం సెయ్యె మొరిజీసి.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 సడకు తొమె ఉంచినె కొరిలాపనాక జొనుకు జొనె ఆదరించిగీకిరి జొనుకు జొనె క్సేమాబివ్రుద్ది కలిగికిరి రోండి.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 ఈనె అన్నబయినె అప్పబొయినీనె, తొమె ప్రయాసపొడుకుంటా ప్రబువురె తొముకు ఉంపరెలింకెపని రొయికిరి తొముకు బుద్దికొయిలలింకు గౌరవించొండి.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 తంకె పైటిబట్టి తంకు ప్రేమసంగరె మిక్కిలి గనముగా బచ్చిగిమంచెబులి కోరిగిల్లించొ; ఈనె తొంబిత్తరె తొమె సమాదానముగా రొండి.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 అన్నబయినె, అమె తొముకు బోదించిలించి కిరబుల్నే అక్రమముగా సలిగిలలింకు బుద్దికొండి, దైర్యము చెడిలాలింకు దైర్యముకొండి, బలహీనులుకు ఊత దెండి, సొబ్బిలింకె ఉంపరె దీర్గసాంతిముగలిగి రొండి.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 కేసైనా కీడుకు ప్రతికీడు కాకైనను నా కొరుకుంట దిగెండి; తొమె జొన్నెఉంపరె జొనె మనమానె సొబ్బిలింకె ఉంపరె కెబ్బుకు బొల్టకొరితె అనుసరించికిరి సలండి.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 కెబ్బుకు సంతోసంగా రొండి;
16 Vivei sempre contentes.
17 నా సడిదికుండ కెబ్బుకు ప్రార్దన కొరొండి;
17 Orai sem cessar.
18 ప్రతి విసయంరె క్రుతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించొండి. యాకిరి కొరువురొ పురువురొ ఇస్టంకు కొరికిరి యేసు క్రీస్తురె మిసికిరి అచ్చొ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 పురువురొ ఆత్మ వెలిగించిమాసి బొత్తి నుగిదీతెనాండి.
19 Não extingais o Espírito.
20 ప్రవచించువురొ నిర్లక్స్యము కొరితెనాండి.
20 Não desprezeis as profecias.
21 సొబ్బిటికు పరీక్సించికిరి కిర బొల్టవొ సడకు కొరొండి.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 ప్రతి విదమైల కీడుకు దూరుగా రొండి.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 సమాదానకర్తయిల్లా పురువు తొముకు సంపూర్నంగా పరిసుద్దపరిచివురొ గాక. తో ఆత్మ, జీవము దేకు అమె ప్రబువుయిలా యేసుక్రీస్తు అయిలబెల్లె నిందానీలపనికిరి, సంపూర్నంగా రొల్లపనికిరి కాపాడిమాసి.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 తొముకు డక్కిలాట నమ్మకం యీలాట గనక సెయ్యె సాకిరి కొరుసి.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 అన్నబయినె, అమె కోసం ప్రార్దన కొరండి.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 పవిత్రమైలా చుమ్మోలొగ్గికిరి అన్నబయినె సొబ్బిలింకె దండమూనె కొరొండి.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 అన్నబయినె సొబ్బిలింకె ఏ పత్రిక చదివికిరి సుందెమంచెబులి ప్రబువు నారె తొముకు ఆదేసించిలించి.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 అమె ప్రబువైలా యేసుక్రీస్తు క్రుప తొముకు తోడైకిరి రొమ్మాసి.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.