1 Timóteo 1
Reli Bible (REI_TWF) vs BKJ
1 అం రక్సకుడైలా పురువు వల్లరె అం నిరీక్సన యీల క్రీస్తుయేసు రొ ఆజ్ఞ ప్రకారము క్రీస్తుయేసు రొ అపొస్తులుడు యీలా పౌలు రాసితల్లా సంగతీనె.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 విస్వాసము వల్లరె మో సొత్తైల పో యీలా తిమోతికు సుబం బులి కొయికిరి రాసిసి. బో యీలా పురువుసంగరె అమె ప్రబువైల క్రీస్తుయేసు దీకిరి క్రుప కనికరముకు సమాదానము తొత్తె కలుగుసి గాక.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 మియ్యి మాసిదోనియకు జేతన్నుగా సొరొబోదానె కొరితల్లా కుండెలింకు హెచ్చరించితందుకు మియి తొత్తె ఎపెసురె రొమ్మాసిబులి ఆజ్ఞాపించించి.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 కల్పించిల కతానె హద్దులునీలా వంసావలీనె, విస్వాస సంబందమైలా పురువురొ ఏర్పాటు నీకుంటా వివాదము పుట్టించితల్లా ఎడానుకు సడదిమ్మాసిబులి తంకసంగరె కో బులిసి.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 ఉపదేసం సారము కిరబుల్నే, బొల్ట హ్రుదయందీకిరి, బొల్ట మనసాక్సిదీకిరి, నిస్కపటమైలా విస్వాసముదీకిరి కలిగితల్లాట ప్రేమాక.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 కుండెలింకె యెడానుకు సడికిరి బాజీకిరి, తంకె నాపైటికైలా బోదానెరె పొడిజీసె.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 తంకె కొయిలాట యీనెను, నిచ్చయమైలపనికిరి రూడిగా కొతానెకైనెనూ అర్దం నాకొరిగిన్నార్నన్నా దర్మసాస్త్రంరొ ఉపదేసకులైకిరి రొమ్మాసి బులిగిల్లీసె.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 దర్మసాస్త్రము సడ ఉపయోగించిలాటకు దరికిరి, సడ బొల్టబులి అముకు తెలుసు.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 ఈనె యే దర్మసాస్త్రము బొల్టలింకు కోసం దిల్లానీబులి జ్ఞాపకం దీగీండి. దర్మవిరోదూనెకు, అవిదేయునెకు, బక్తిహీనునెకూ, పాపోనెకూ, అపవిత్రూనెకు, మతదూసకునెకూ, మా బోనుకు మొరదిల్లాలింకూ, నరహంతకునెలింకాక.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 ఇంకా దర్నిపైటికొర్లాలింకు, పురుసుసంయోగులుకుమనమానుకు చొరిపీలాలింకు, చొరొకొతానె కొయిలాలింకు, చొరొకొతాలగిలలింకు, చొరొసాక్సం కొయిలాలింకు, ఇంకా బొల్టబోదకు విరోదంగా కొతలగిలాలింకు దీసి.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 మహిమగల్లా ఆసీర్వాదముకు కారనమైలా పురువుదీకిరి మెత్తె ఒప్పకొయిలా యే ఉపదేసము సువార్తలురె రొయిదివ్వురొ ఈసి.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 మెత్తె బలపరిచికి తా పరిచర్యకు నియమించికిరి అమె నమ్మకైలాట పనికిరి బచ్చిగిల్లా ప్రబువుయిలా క్రీస్తు యేసుకు క్రుతజ్ఞతలు చెల్లించిలించి
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 కైంకిబుల్నే అగరె కల్రె దూసించిలాట, హింసిచిలాట, బాదించిలాటైలా మెత్తె, పురువుంపరె విస్వాసం నీనన్ననూ, కిరకొరిలించొ మీ నాజనినన్నా. పురువు మో ఉంపరె కనికరము దిగదీసి మియి నా తెలిసికిరి అవిస్వాసము వల్లరె కొరించి గనక కనికరింపబొడించి.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 ఈనె అం ప్రబువురొ క్రుప, క్రీస్తు యేసు ద్వారా విస్వాసమును ప్రేమ, అత్యదికముగా అనుగ్రహించిసి.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 మియి సొత్తాక కొయిలించి పాపోనెకు రక్సంచితె క్రీస్తుయేసు లొకొకు అయిలాపని వాక్యము నమ్మితె పూర్నాంగీకారమైలాట. సే పాపోనె బిత్తరె మియ్యి అగరోట.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 ఈనెను నిత్యజీవము నిమిత్తము తాకు విస్వాసించిలాలింకు మియ్యి మాదిరిగా రొల్లపనికిరి యేసు క్రీస్తు తా పూర్నమైలా దీర్గసాంతముకు సె ప్రదాన పాపియిలా మోవుంపరె దిగిదీలాపనికిరి మియ్యి కనికరింపబొడించి.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 సకల యుగమునెరె రొజైకిరి, అద్రుస్యుడైలా అద్వితీయ పురువుకు గనత మహిమ కెబ్బుకూ కలిగిమాసి.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 మో పోయీలా తిమోతి, తువ్వు విస్వాసమురె బొల్ట మనస్సాక్సి కలిగిలాటయీకిరి, తో కోసం అగరాక కొయిలా ప్రవచనములు, ఏ బొల్ట పోరాటం పోరాడివాసిబులి సడకు ఏ ఆజ్ఞకు తొత్తె అప్పగించిలించి.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 బొల్ట మనస్సాక్సికు కుండిలింకె వొంకిదీకిరి, విస్వాసంరె తొలిగిజికిరి అచ్చె.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 తంకె బిత్తరె హుమెనై, అలెక్సంద్రు అచ్చె. అంకె ఇంకా నాదూసించకుంటా సిక్సింపబొడితాక సాతానుకు అప్పగించించి.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.