Mateus 24

rei (REI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 యేసు మందిరంకి సడికిరి జేతల్లాబెల్లె తా సిస్యునె అయికిరి సే మందిరంకి బందిలాట గురించి తాకు దిగదీసె.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 సడకు యేసు, తొమె ఎడల్లా దిగిలీసొనీ, ఎడ సొత్తాక. పొత్రొ ఉంపరె పొత్రొ నాతారుకుంటా తంకె సొబ్బీ పొడుజూసి బులిసి.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 ఈనె యేసు ఒలీవపొరొతొ ఉంపరె బొసిరిసి. తా సిస్యునె తా పక్కరకు అయికిరి, “కోండి; ఎడ కెబ్బె కెబ్బుకు జరుగుసి? తూ అయిలా అగరె, యే యుగం అంతమైతె అగరె కిర ఆనవాలు దిగదూసి?” బులి పొచ్చరిసె.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 యేసు యాకిరి కొయిసి. తొముకు కేసే మోసం నాకొరికుంటా జాగర్తగా టారించి.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 కిరుకు బుల్నే బడేమంది మో నారె అయికిరి మియ్యి క్రీస్తు బులి కొయికిరి బడేలింకు మోసం కొరివె.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 యుద్దాలు గురించి, యుద్దాలు లగివురొ గురించి సున్లాబెల్లె తొమె దిగులు పొడితెనాండి. ఎడ కచ్చితంగ వూసి. ఈనె అంతం ఉంచినాక అయిని.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 దెసొ ఉంపరకు దెసొ లగానెకు ఆసి. రాజ్యం ఉంపరకు రాజ్యం లగానెకు ఆసె. పల్లెగాన్రె కరువునె, బూకంపాలు ఆసి.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 ఈనె పిల్లానె జొర్నైలా బెల్లె అయిలా బొత్తానె పని తాసి.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 సే తరవాతరె తంకె తొముకు అదికారినెకు అప్పగించుసె. సే అదికారినె తొముకు హింసలొక్కిరి మొరదూసె. మో నా కారనంగా దెసోనల్లా తొముకు ద్వేసించుసె.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 సే సమయంరె బడేమంది యే విస్వాసం దీకిరి తొలుగుజుసె. జొనుకు జొనె త్రునీకరించిగీకిరి, ద్వేసించిగివ్వె.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 సొరొప్రవక్తానె బడే మంది అయికిరి మనమానుకు మోసం కొరివె.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 అదర్మము ఎక్కువైవురొ వల్లరె బడేలింకెరొ ప్రేమనీకుంటా యీజోసి.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 ఈనె విస్వాసంరె ఉంచినెతీకిరి అంతము జాంక సహించిగిల్లాటాకాక రక్సన మిలివొ.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 పరలోక రాజ్యొ సువార్త మనమానుకల్లా సాక్సిగా దెసోనుకల్లా ప్రకటించబొడుసి. సెత్తెలె అంతం అయివొ.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 ఈనె ప్రవక్త ఈలా దానియేలు సంగరె కొయిలాట బయంకరమైలా హేయవస్తువు పరిసుద్దస్తలమురె టారివురొ తొమె దిగిలాబెల్లె చదివిలాట గ్రహించిమాసి.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 సెల్లె యూదయ ప్రాంతంరె తల్లా మనమానె పొరొతంపరకు పొలిజివురొ బొల్ట.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 మిద్దంపరె తల్లాట తా గొరొ బిత్తురుకు జేకిరి కిచ్చీ కడిగిన్నాసి.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 బిల్లొరె తల్లాట తా కొన్నానుకు కడిగిత్తె పొచ్చుకు జెన్నాసి.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 అయ్యో, సే దినొరె పనిదీగిల్లాలింకె, పురటాలు మొట్టానుకు బడే బాద కలుగుసినీ.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 సే దినొరె బడే కొస్టోతాసి. ఈనె సిత్తొకలొరె గాని, ఈనె విస్రాంతి దినెరె గాని పొలిజివ్వలిసిలా గతయినాసి బులి ప్రార్దనకొరొండి.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 స్రుస్టి ఆరంబం తీకిరి ఆజి జాంక సెత్తొ కొస్టోనె కెబ్బే అయిలాని. యింకెబ్బుకూ యీని.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 పురువు సే దినొ లెక్క తక్కువ నాకొరినే, కేసే జీకిరి తయితెని. ఈనె పురువు సెయ్యె బచ్చిగిల్లాలింకె కోసం సే దినొ లెక్క తగ్గించుసి.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 సే దినొరె తొంబిత్తరె కేసన్నా, ఇదిగొ దిగొండి క్రీస్తు ఎట్టె అచ్చి బులి గాని, నీనే, సెట్టె అచ్చి బులి గాని బుల్నే నమ్మితెనాండి.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 కిరుకు బుల్నే సొరొ క్రీస్తునె, సొరొప్రవక్తానె అయికిరి క్రీస్తుబులికిరి, ప్రవక్తానెబులికిరి కొయికుంటా పురువు బచ్చిగిల్లా మనమానుకంకా మోసం కొరితె, బడే మహత్కార్యాలు, అద్బుతానె కొరికిరి దిగదూసె.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 సునొండి సే కలొ నాఅయిలా అగరాక తొముకు కొయిలించి.
25 Eis que estais prevenidos.
26 ఈనె తొమె సంగరె కేసన్నా అదిగొ సెయ్యె కేసేనీలా చోటురె అచ్చి బులి కొయినె సెట్టికు జేతేనాండి. ఈనె, ఎట్టె గదిరె అచ్చి బుల్నే నమ్మితెనాండి.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 తూర్పురె జొర్నైకిరి పడమర దాకా మెగోరె మెరిసిలా మెరుపుపనికిరాక మనమరొ పో ఆసి.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 మొడ కేటె తన్నే రాబందునె సెట్టె పోగైవె.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 సే కొస్టొకలొ గడిచిల ఎంట్రాక సూర్యుడు వొందారొ ఈజుసి. చంద్రుడు వెలుగు దిన్నీ. నక్సత్రాలు మెగొనెదీకిరి జొడిజివ్వె. మెగొన్రొ సక్తులు కదిలిజివ్వె.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 సెల్లె మనమరొ పో అయిలీసి బులి సూచన మెగొరె దిగదూసి. బూమంపరె దెసోనల్లా దుక్కొపొడివె. మనమరొ పో మహా మహిమసక్తి సంగరె, బడే తేజస్సు సంగరె మెగోన్రె అయివురొ తంకె దిగుసె.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 సెల్లె పురువు తా దూతానెకు గొప్ప బూర పుంకుకుంటా పొడదూసి. సే దూతలు బూమంపరె చారదిక్కుతీకిరి బుల్నే, సే చివర దీకిరి యేచివరదాకా బుల్లికిరి పురువు బచ్చిగిల్లాలింకు పోగుకొరివె.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 ఈనె ఉంచినె అంజూరొ గొచ్చొరొ పటొ సుగ్గీండి. సడ కొమ్మానె కోలైలా ఆకూనె అయిలసంగరాక, కొర కలొ అయిలి బులి తొముకు తెలుసుగుసి.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 సాకిరాక మియ్యి కొయిలాటల్లా దిగిలా వెంట్రాక సే కలొ తలుపు పక్కరె అచ్చి బులి తొమె తెలిసిగివ్వొ.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 యెడ సొత్తాక. ఎడల్లా జరిగిలా జాంక యే తరంలింకె మొరిజిన్నింతె బులి కచ్చితంగా కొయిలించి.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 బూమి, మెగొ నసించిజివ్వొ ఈనె మో కొత కెబ్బుకు నసించిజెన్నీ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 సే దినెరె గురించి నీనే సే గడియరె గురించి పరలోకంరె దేవదూతలకు గాని, పోకు కాని కాకు బుజ్జిని. బోకు మాత్రమాక తెలుస్సు.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 నోవహు కల్రె క్యాకిరి అచ్చివొ మనమరొ పో అయితల్లాబెల్లె కూడా సాకిరాక తాసి.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 జలప్రలయంకు అగరె దినెజాంక నోవహు బొయితొ బిత్తరకు జెల్లాదినెజాంక మనమానె కైకుంట, పికుంటా, బ్యానె కొరిగీకుంటా రొయితవ్వె.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ప్రలయం అయికిరి తంకల్లకు కొడిగీబాజిసి జాంక తంకు బుజ్జినీ. మనమరొ పో కూడా సాకిరాక నాబుజ్జికుంటా ఆసి.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 సెల్లె దీలింకె వండ్రపోనె బిల్లొరె పైటి కొరుకుంటా రొసె. జొనె కొనిగిబాజివురొ యింకొ జొనుకు సడిదివురొ ఊసి.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 దీలింకె తిల్డ్రాలింకె తిరగలి యిసురుకుంటా తన్నె జొనుకు కొనిగిబాజివురొ యింకా జొనుకు సడిదివురొ ఊసి.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 ప్రబువు కేదినొరె అయిలీసివొ తొముకు బుజ్జిని ఈనె సిద్దంగా టారించి.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 ఈనె యే విసయం తెలిసిగీండి. గొరొకు యజమాని సొరొ కెబ్బుకు ఆసివొ బుజ్జికిరి తన్నే, తా గొరొకు సోరొకు నాఅయిదీకుంటా సతనైకిరి కాపలాతాసి.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 మనమరొ పో కూడా తొమె నాఅరకైలా గడియకు ఆసి. ఈనె తొమె కూడా సాకిరాక సిద్దంగా తమ్మంచి.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 ఉంచినె విస్వాసము తల్లా, తెలివివైలా సేవకుడు కేసే? గొరొ యజమాని తాకు తాగొరె పైటికురిలింకు బొల్ట సమయంరె బత్తొ దీతె లొగిసి.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 గొరొ యజమానుడు మనమ అయిలబెల్లె సే పైటి మనమ యజమానుడు కొయిల పైటి కొరికిరి తన్నె సెయ్యె బడే దన్యుడు.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 సాకిరి కొర్లాబెల్లె మియ్యి తొముకు సొత్తాక కొయిలించి, గొరొ యజమాని సే పైటి మనమకు తాకు తల్లా ఆస్తంపరె తాకు అదికారిగా నియమించుసి.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 ఈనె పైటి మనమ చెడ్డాట యీనె తాబిత్తరె సెయ్యె మోగొరొ యజమాని యింక అయిని బులి మనుసురె, బులిగీకిరి
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 తా సంగరె పైటికొరిలాలింకు మరివురొ మొదలు లొగిసి. సెత్తాకనీకిరి పీలాలింకె సంగరె మిసికిరి కైకిరి, తాసి.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 యజమాని తా పైటి మనమ నాఎదురు దిగిలాదినె, తంకు నాబుజ్జిలా సమయంరె అయివొ.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 తాకు ముక్కలు కొరికిరి నరకం బిత్తరె పొక్కదూసి. సే నరకంరె వేసదారులల్లా కందికుంటా దంతొనె కమిడిగీకుంటా బాదకు అనుబవించుసె.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.