Mateus 23
rei (REI) vs ARIB
1 సే తరవాతరె యేసు మనమానె గుంపుసంగరె, సిస్యునె సంగరె యాకిరి బులిసి,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 సాస్త్రులూనె, పరిసయ్యునె మోసే దర్మసాస్త్రంకు తంకాక బోదించితె అదికారం అచ్చిబులి కొతలగ్గిలీసె.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 సడకు తంకె తొముకు కొయిలాటల్లా సునికిరి విదేయత సంగరె కొరొండి. ఈనె తంకె బోదించిలాట తంకె ఆచరించినింతె గనక తంకె కొరిలంచ కొరితెనాండి.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 నాబొయినార్లా గొబిరీనె తంకె మనమానెరొ కందొనె ఉంపరె లొగుసె, ఈనె తంకె సే గొబిరికు సిటికినంగిలిసంగరంకా సాయం కొర్నింతె.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 తంకె మనమానె దిగిలాపనికిరి పైటీనె కొరుతోసె పురువురొ బొట్ట వాక్యమునె రాసిగీకిరి ముండొకు అత్తోనుకు రక్సరేకునె బందిగుచ్చె, బొట్ట అంచు యీల కొన్నానె పిందిగివ్వె.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 కద్దీన్రె, సబాస్దలాల్రె ముక్యమైలా చోటున్రె బొసివురొబుల్నే తంకు బడే ఇస్టం.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 సొంతసెయీన్రె, మనమానె తంకు ఉలంగదిమ్మంచిబులి, ఈనె గురువు బులి డక్కిపించిగివురొ తంకు ఇస్టం.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 తొమె మాత్రం గురువు బులి డక్కిపించిగిత్తెనాండి. తొమల్లా అన్న బయినె గనక “తొం సొబ్బిలింకు బోదకుడు జొన్నాక.”
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 ఈనె యే బూమంపరె కాకు తొమె “బో” బులి డక్కితెనాండి. పరలోకంరె తల్లా పురువు జొన్నాక తొం బో.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 సాకిరాక తొమె నాయకుడు బులి డక్కిపించిగిత్తెనాండి. క్రీస్తు జొన్నాక నాయకుడు.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 తొంబిత్తరె గొప్పీట తొముకు సేవకుడుపని తమ్మంచి.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 తాకు సెయ్యె గొప్ప కొయిగిల్లాలింకు పురువు తగ్గించిపీవో. తగ్గించిగీకిరి తల్లాలింకు పురువు గొప్ప కొరుసి.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 వేసదారులైలా సాస్త్రులూనె, పరిసయ్యునె తొముకు బడేస్రమ. పురువురొ రాజ్యంకు మనమానె నాజనికుంటా బట్టో బుజ్జిపీలీసొ. తొమె జెన్నింతొ, జమ్మా బులిగిల్లాలింకు జేపించిలీనింతొ.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 రండిలింకు తొముకుఅనుకూలంగా లోపర్చిగీకిరి తంకరొ గొరోనుకు దోచిగిల్లీసొ, దీర్గ ప్రార్దనలు కొరికిరి మనమానుకు మెప్పించిమాసిబులిగిల్లీసొ గనక తొమంపరకు గొప్ప సిక్స ఆసి.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 వేసదారులైలా సాస్త్రీనే, పరిసయ్యునే, తొముకు సిక్స తప్పినీ. జొనెమోపుకు తొంబిత్తరె మిసిగిత్తె దెసొనల్లా బుల్లికిరి తొంప్రయత్నం కొరిలీసొ. తీరా సెయ్యె మిసిలాబెల్లె తొంపనాక తాకంకా దీటొంతు నరకముకు పాత్రుడుగా కొరిలీసొ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 అంకీనె నీకుంటా పొదర్లింకు బట్టొదిగదిమ్మంచిబులిగిల్లాలింకే, తొముకు సిక్స తప్పినీ. కేసైనా మందిరం ఉంపరె ఒట్టు లొగినె నస్టొనీ, గుడిబిత్తరె సున్నంపరె ఒట్టు లొగినె సే ఒట్టుకు కట్టుబొడికిరి తమ్మంచి బులి తొమె కొయివొ.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 తెలివి నీలా గుడ్డిలింకె, కిర గొప్పా? సున్ననా సున్నకు పవిత్రం కొరిలా గుడినా?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 ఈనె బలిపీటం వుంపరె ఒట్టు లొగినె, నస్టంనీ గని, సడంపరె తల్లా కానుకంపరె ఒట్టు లొగినే సే ఒట్టుకు కట్టుబొడికిరి తమ్మంచి. బులి తొమె బోదించిలీసొ.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 గుడ్డిలింకె, కిర గొప్ప? కానుకనా? సే కానుకకు పవిత్రం కొరిలా బలిపీటంనా?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 సడకు బలిపీటమంపరె ఒట్టు లొగినె, సడంపరె తల్లా సొబ్బిటంపరె ఒట్టు లొగిలాపనాకనీనా.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 సాకిరాక మందిరం ఉంపరె ఒట్టు లొగినె, సడ ఉంపరె, తాండ్రెతల్లా పురువుంపరె ఒట్టు లొగిలాపనాకనీనా!
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 సాకిరాక పరలోకమంపరె ఒట్టు లొగినె సెట్టె తల్లా సింహాసనమంపరె, సే సింహాసనమంపరె బొసికిరితల్లా పురువుంపరె ఒట్టు లొగిలాపనాకనీనా!
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 వేసదారులైలా సాస్త్రులూనె, పరిసయ్యునే, తొమె మోసం కొరిలాలింకె. తొముకు సిక్స తప్పినీ. తొమె పుదీనా, సోపు, జిలకర్ర సొబ్బిటిరె దసమబాగం దూసొ. ఈనె దర్మసాస్త్రంరె తల్లా ముక్యమైలాంచ కిరబుల్నే న్యాయం, దయ, నమ్మకత్వం, యెడానె సొబ్బీ సడదీసె. అగరె సడకు నాసడుకుంటా తొమె యెడకు కొరుమాసి.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 అంకీనె నీకుంటా బట్టొదిగదిమ్మంచి బులిగిల్లాలింకే, దర్మసాస్త్రంరె అవసరం నీలా సన్నీంచకంకా తొముకు తొమ్మాక అనుసరించిలీసొ, ఈనె అత్యవసరమైలాంచకు నాతెలిసిగీకుంటాక సడదిల్లీసొ.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 సాస్త్రులూనె, పరిసయ్యునే, తొమె మోసం కొరిలాలింకె. తొముకు సిక్స తప్పినీ. తొమె ముంతకు, పల్లెముకు దోరె బొలుకొరుసొ, ఈనె బిత్తరె అత్యాస, స్వార్దము సంగరె అచ్చొ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 గుడ్డి పరిసయ్యునే, అగరె తొమె ముంతానెకు, పల్లెంకు బిత్తరె సుబ్రం కొరొండి. సెల్లె బయెల్రెంకా సుబ్రంగా తాసి.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 సాస్త్రీనే, పరిసయ్యునే తొమె మోసం కొరిలాలింకె. తొముకు సిక్స తప్పినీ. తొమె సున్నొమరిలా సమాదులుపనాలింకె. సడ బయలుకు అందంగా దిగదూసి. ఈనె బిత్తరె మొరిజిల్లాలింకెరొ పియ్యైజిల్లా అడ్డోనె పనికిరి కల్మసం దీకిరి తాసె.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 సాకిరాక తొమె బయలుకు నీతిమంతునెపని దిగదూసొ. ఈనె బిత్తరె వేసదారన, పాపం సంగరె పూరికిరచ్చొ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 వేసదారులైలా సాస్త్రీనే, పరిసయ్యునె తొముకు స్రమ. తొమె ప్రవక్తానె సమాదులు బందికుంటా, నీతిమంతునెరొ సమాదీనెకు అలంకరించిలీసొ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 సెత్తాకనీకిరి, అమె తాత ముత్తాతనె కలొరె జీకిరి రొన్నే, తంకె దీకిరి మిసికిరి ప్రవక్తానెకు మొరదీకుంటా రొయితమ్మోనీనా.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 ఈనె సొత్తాక తొమె ప్రవక్తానెకు మొరదిల్లా వంసముకు చెందిలాలింకె బులి అంగీకరించికిరి తొముకు తొమ్మాక సాక్సం కొయిగిల్లీసొ.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 తొం తాత ముత్తాతలు మొదలు కొరిసె. తొమె ముగించొండి.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 తొమె సప్పొ సంతానం పనికిరితల్లా ప్రమాదకరమైలా ద్రోహీనే, నరక సిక్స తీకిరి క్యాకిరి తప్పించిగిమాసిబులిగిల్లీసో?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 తొమె పక్కు ప్రవక్తానెకు, తెలివిలింకెకు, దర్మసాస్త్ర బోదకునెకు పొడదిల్లించి. తంకబిత్తరె కుండెలింకు సిలువ పొగివొ. ఇంకుండెలింకు సబాస్దలం సొబ్బిలింకగరె కొరడా మడ్డోనె మరిపించువొ. కుండెలింకు గానె తీకిరి పొల్జిల్లాపనికిరి గొడ్డిమరుసొ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 నీతిమంతుడైలా హేబెలు రొగొతొ దీకిరి గుడికు బలిపీటముకు మొజిరె తొమె మొరిదిల్లా బరకీయ పో ఈలా జెకర్యా రొగొతొ జాంక యే బూమంపరె నీతిమంతుడు వొల్లికించిలా రొగొతొకల్లా తొమ్మాక బాద్యులు.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 యెడ సొత్తాక. యేతప్పల్లా యేతరంలింకంపరాక పొడుసి బులి కొయిలించి.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ఓ యెరూసలేము, యెరూసలేము తువ్వు ప్రవక్తానెకు మొరదీసు పురువు తోపక్కరకు పొడదిల్లాలింకు తూ పొత్రొనె సంగరె మరిసు. కూడ తా పిల్లానుకు తా రెక్కానె తొల్లె నుచ్చిలాపని మియ్యి తొ పిల్లానుకు నుచ్చిమా బులి కెత్తో సారులు ఆసించించి. ఈనె తువ్వు అంగీకరించిలాను.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 ఇదిగొ దిగూ, పాడియిజిల్లా తో మందిరముకు పురువు కాలీగా తొముకు సడదీసి.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 ఉంచినె తీకిరి “ప్రబువు నారె అయిలాట స్తుతించబొడుమాసి” బులి తొమె కొయిలా జాంక మెత్తె దిగినింతోబులి తొముకు కొయిలించి.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.