Mateus 21
rei (REI) vs VC
1 యేసు, తా సిస్యునె యెరూసలేముకు జేకిరి ఒలీవ బొనొ పక్కరె బేత్పగే బుల్లా గాకు చేరిగిచ్చె. యేసు తా సిస్యునె బిత్తరె దీలింకు సే గాకు పొడిదీకుంటా తంకు యాకిరి కొయిసి,
1 Aproximavam-se de Jerusalém. Quando chegaram a Betfagé, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 గాబిత్తురుకు జాండి సెట్టె దోరె బందిలా గుటె గొద్దొ, సడ పిల్లకు దిగివొ. సడానుకు పిటికిరి మో పక్కు వొడిగీకిరి అయిండి.
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte. Encontrareis logo uma jumenta amarrada e com ela seu jumentinho. Desamarrai-os e trazei-mos.
3 కేసన్నా పొచ్చిరినే, అడ ప్రబువుకు కావాలిబులి కోండి; సడ అవసరం తీరిలా ఎంట్రాక బుల్లీకిరి పొడదూ బులి కోండి.
3 Se alguém vos disser qualquer coisa, respondei-lhe que o Senhor necessita deles e que ele sem demora os devolverá.
4 ప్రవక్త కొయిలా కొతా సొత్తెయితె యాకిరి జరిగిసి,
4 Assim, neste acontecimento, cumpria-se o oráculo do profeta:
5 దిగూ “తో రొజా దీనుడైకిరి గొద్దొ,
5 Dizei à filha de Sião: Eis que teu rei vem a ti, cheio de doçura, montado numa jumenta, num jumentinho, filho da que leva o jugo {Zc 9,9}.
6 సెల్లె సిస్యునె జేకిరి యేసు ఆజ్ఞాపించిలాపనికిరి కొరిసె.
6 Os discípulos foram e executaram a ordem de Jesus.
7 గొద్దొకు, గొద్దొపిల్లకు కొడిగి అయికిరి సడ ఉంపరె తంకె కొన్నానె యించిసె యేసు సడంపరె ఉటికిరి బొసిరిసి.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, cobriram-nos com seus mantos e fizeram-no montar.
8 సెటెతల్లా తంకెదీకిరి బడేమంది తంకె కొన్నానుకు, గొచ్చొన్రొ కొమ్మానె బట్టొరె యించిసె.
8 Então a multidão estendia os mantos pelo caminho, cortava ramos de árvores e espalhava-os pela estrada.
9 తాకు అగరె, పొచ్చాడె సలిలా మనమానె యాకిరి కేకానె పొగిసె. దావీదు పోకు మహిమ! ప్రబువు నారె అయిలాటకు సర్వోన్నతమైలా చోటూన్రె జయం బులి పురువుకు స్తుతించిసె.
9 E toda aquela multidão, que o precedia e que o seguia, clamava: Hosana ao filho de Davi! Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto dos céus!
10 యేసు యెరూసలేమునకు జేసి. సే గాఅల్లా ఆందోలన చెలరేగిసి, “ఎయ్యె కేసె?” బులి మనమానె పొచ్చరిసె.
10 Quando ele entrou em Jerusalém, alvoroçou-se toda a cidade, perguntando: Quem é este?
11 “ఎయ్యె యేసు, గలిలయరె తల్లా నజరేతు గాకు చెందిలా ప్రవక్త” బులి తా పొచ్చాడె తల్లాలింకె సమాదానం కొయిసె.
11 A multidão respondia: É Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia.
12 యేసు మందిరంబిత్తురుకు జేకిరి, సెట్టె బిక్కిగిల్లాలింకు, గినిగిల్లాలింకు దోరకు పొడిదీపీసి. పలియ మార్చిలాలింకు బల్లానుకు, పావురాలు బిక్కిలాలింకురొ పిటముకు పొక్కదీసి.
12 Jesus entrou no templo e expulsou dali todos aqueles que se entregavam ao comércio. Derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos negociantes de pombas,
13 సెయ్యె తంకు, యెడ “‘మో మందిరం సొబ్బిలింకూ ప్రార్దనాలయం’ గా తాసి బులిసి. ఈనె తొమె సడకు దోచిగిల్లా సొరొనె గొరొపనికిరి మార్చిపీసొ” బులి కొయిసి.
13 e disse-lhes: Está escrito: Minha casa é uma casa de oração {Is 56,7}, mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}!
14 అంకీనె నిలాలింకె, కుంటిలింకె మందిరంరె తల్లా తా పక్కరకు అయిసె. సెయ్యె తంకు బొలికొరిసి.
14 Os cegos e os coxos vieram a ele no templo e ele os curou,
15 ప్రదానయాజకూనె, సాస్త్రీనె సెయ్యె కొరిలా అద్బుతానె దిగిసె. మందిరం అగరె తల్లా పిల్లానె, “దావీదు పోకు జయం” బులి కేకానె పొగివురొ సునిసె. తంకు రగ్గొ అయిసి.
15 com grande indignação dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas que assistiam a seus milagres e ouviam os meninos gritar no templo: Hosana ao filho de Davi!
16 “సన్ని పిల్లానె కిరబుల్లీసెవొ తువ్వు సునుసునా?” బులి తంకె యేసుకు ప్రస్నానె పొగిసె. సడకు యేసు, “సునించి, సన్నిపిల్లానె, పసిపిల్లానె కూడా తొత్తె స్తుతించిలాపని కొరు! బులి లేకనాల్రె రాసికిరి అచ్చి. ఎడ తొమె కెబ్బే చదివిలానింతోనా?” బులి కొయిసి.
16 Disseram-lhe eles: Ouves o que dizem eles? Perfeitamente, respondeu-lhes Jesus. Nunca lestes estas palavras: Da boca dos meninos e das crianças de peito tirastes o vosso louvor {Sl 8,3}?
17 సెయ్యె తంకు సడదీకిరి, పట్నం బయల్రె రొల్లా బేతనియ గాకు జేకిరి సే రత్తిల్లా సెట్టె గడిపిసి.
17 Depois os deixou e saiu da cidade para hospedar-se em Betânia.
18 సొక్కలెపైలా తరవాతరె సెయ్యె బుల్లికిరి పట్నం బిత్తరకు అయితన్నుగా తాకు బొక్కిసి.
18 De manhã, voltando à cidade, teve fome.
19 యేసు బట్టొ పక్కరె తల్లా గుటె అంజూరొ గొచ్చొకు దిక్కిరి సడ పక్కుజేసి. ఈనె తాకు ఆకూనె తప్ప యింకా కిచ్చి మిల్లానీ. సెయ్యె సే గొచ్చొ సంగరె, యింకా కెబ్బుకు పొగలానె దిన్నారు బులిసి. ఎంట్రాక సే అంజూరొ గొచ్చొ సుక్కిజేసి.
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas só achou nela folhas; e disse-lhe: Jamais nasça fruto de ti!
20 సిస్యునె సడ దిక్కిరి బడే ఆచ్చర్యపొడిసె, “అంజూరొ గొచ్చొ ఎత్తెబేగ క్యాకిరి సుక్కిజేసి?” బులి పొచ్చిరిసి.
20 E imediatamente a figueira secou. À vista disto, os discípulos ficaram estupefatos e disseram: Como ficou seca num instante a figueira?!
21 యేసు, “ఎడ సొత్తాక తొమె అనుమానం నాపొడుకుంటా విస్వసించినె మియి అంజూరొ గొచ్చొకు కొరిలాపని తొమ్మంకా కొరిపారొ. సెత్తె మాత్రమాక నీ, ఏ బొనుకు, తువ్వు ఉటికిరి సోంద్రొరె పొడుబుల్నే; సడ సాకిరాక ఊసి.
21 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos declaro que, se tiverdes fé e não hesitardes, não só fareis o que foi feito a esta figueira, mas ainda se disserdes a esta montanha: Levanta-te daí e atira-te ao mar, isso se fará...
22 పురువు తొమె పొచ్చిరిలాంచ దూసి బులి విస్వాసం సంగరె ప్రార్దన కొరండి. సెల్లె తొమె కిరమగినె సడ మిలుసి” బులి కొయిసి.
22 Tudo o que pedirdes com fé na oração, vós o alcançareis.
23 యేసు మందిరంరె బోదించితల్లాబెల్లె ప్రదానయాజకూనె, బొడిలింకె అయికిరి, కే అదికారం సంగరె తువ్వు ఏ పైటినె కొరిలీసు? తొత్తె అదికారం కేసె దీసె? బులి పొచ్చిరిసి.
23 Dirigiu-se Jesus ao templo. E, enquanto ensinava, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo aproximaram-se e perguntaram-lhe: Com que direito fazes isso? Quem te deu esta autoridade?
24 యేసు సమాదానం కొయికిరి, “మియ్యి తొముకు గుటె ప్రస్న పొచ్చరుంచి. తొమె కొయినె మియి ఎడ కే అదికారం సంగరె కొరిలించొ కోంచి.
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos proporei também uma questão. Se responderdes, eu vos direi com que direito o faço.
25 బాప్టీసం దిల్లా యోహానుకు కేసె పొడదీసే? పురువునా? మనమానె నా?”బులి పొచ్చరిసి.
25 Donde procedia o batismo de João: do céu ou dos homens? Ora, eles raciocinavam entre si: Se respondermos: Do céu, ele nos dirá: Por que não crestes nele?
26 మనమానె బులి కొయినె మనమనల్లా యోహాను జొనె ప్రవక్త బులి నమ్మిసె. ఈనె తంకె కిర కొరుసెవొ బులి డొరొసంగరె జొనుకు జొనె కొతలగ్గిచ్చె.
26 E se dissermos: Dos homens, é de temer-se a multidão, porque todo o mundo considera João como profeta.
27 సడకు తంకె, “అముకు తెలిసినీ” బులి కొయిసె. ఈనె, తొముకు మియి కే అదికారం సంగరె కొరిలించివొ కొయినీ బులిసి.
27 Responderam a Jesus: Não sabemos. Pois eu tampouco vos digo, retorquiu Jesus, com que direito faço estas coisas.
28 ఉంచినె ఆలోచించికిరి కోండి. జొనుకు దీలింకె పోనె రొయితవ్వె. సెయ్యె బొడు పో పక్కరకు అయికిరి, పో! ఆజి జేకిరి ద్రాక్సతొటరె పైటి కొరుబులి కొయిసి.
28 Que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Dirigindo-se ao primeiro, disse-lhe: - Meu filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 సెయ్యె, మెత్తె ఇస్టంనీబులి కొయిసి. ఈనె ఎంట్రాక మనుసు మార్చిగీకిరి జేసి.
29 Respondeu ele: - Não quero. Mas, em seguida, tocado de arrependimento, foi.
30 సెల్లె బో తా దీటో పో పక్కరకు అయికిరి సే విసయం కొయిసి. సే పో జెమ్మి బులి కొయికిరి జెల్లాని.
30 Dirigindo-se depois ao outro, disse-lhe a mesma coisa. O filho respondeu: - Sim, pai! Mas não foi.
31 సే దిలింకె బిత్తరె కేసె బో కొత సునుసే? బులి యేసు పొచ్చిరిసి. తంకె బొడు పో బులిసె.
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? O primeiro, responderam-lhe. E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo: os publicanos e as meretrizes vos precedem no Reino de Deus!
32 యోహాను నీతిరొ బట్టొ దిగదీతె అయిసి. తొమె తాకు నమ్మిలానింతొ. ఈనె సుంకరీనె, దర్నినె తాకు నమ్మిసె. సడకు దిక్కిరంకా తొమె మనుసుమారిలానీ, విస్వసించిలానింతొ.
32 João veio a vós no caminho da justiça e não crestes nele. Os publicanos, porém, e as prostitutas creram nele. E vós, vendo isto, nem fostes tocados de arrependimento para crerdes nele.
33 యింగుటె ఉపమానం సునొండి. జొనె యాజమాని రొయితవ్వి. సెయ్యె గుటె ద్రాక్సతొట నాటికిరి చుట్టూ గోడ బందిపించికిరి ద్రాక్సరసం కడితె గానుగ తొట్టుకు బందిపించిసి. జొగులొ జొగితె గుటె మంచె కొరుపించిసి. తరవాతరె తొట రైతులుకు దీకిరి దూరు ప్రయానంకు బాజేసి.
33 Ouvi outra parábola: havia um pai de família que plantou uma vinha. Cercou-a com uma sebe, cavou um lagar e edificou uma torre. E, tendo-a arrendado a lavradores, deixou o país.
34 కట్టిలాదినొ అయిలాబెల్లె తా సేవకునెకు సే రైతులు పక్కరకు జేకిరి వాటా దరిగి అయిబులి పొడిదీసి.
34 Vindo o tempo da colheita, enviou seus servos aos lavradores para recolher o produto de sua vinha.
35 సే రైతులు, సే సేవకుడుకు దరిగీకిరి జొనుకు మరిసె, జొనుకు మొరిదీసె, జొనుకు పొత్రొనె సంగరె మరిసె.
35 Mas os lavradores agarraram os servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 ఆసామి యేసారి అగరె కన్నా బడేలింకు సేవకునెకు పొడిదీసి. తంకు కూడా సాకిరాక కొరిసె.
36 Enviou outros servos em maior número que os primeiros, e fizeram-lhes o mesmo.
37 సే ఆసామి ఆకరువురె తా పోకు గౌరవించుసెబులి బులిగీకిరి ఆకరువురె తా పోకు తంకె పక్కరకు పొడిదీసి.
37 Enfim, enviou seu próprio filho, dizendo: Hão de respeitar meu filho.
38 ఈనె సే రైతులునె తా పోకు దిక్కిరి ఎయ్యె వారసుడు. యాకు మొరదీకిరి తా ఆస్తికు కడిగిమంచి బులిగిచ్చె.
38 Os lavradores, porém, vendo o filho, disseram uns aos outros: Eis o herdeiro! Matemo-lo e teremos a sua herança!
39 సే తరవాతరె పోకు దరిగీకిరి మొరిదీకిరి ద్రాక్సతొట పొచ్చాడె పోదిపీసె. ద్రాక్స తొటరె జొగులొతా|alt="Watchtower in a vineyard" src="HK00105C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="21:39"
39 Lançaram-lhe as mãos, conduziram-no para fora da vinha e o assassinaram.
40 “సే ద్రాక్సతొట యజమానుడు అయికిరి సే రైతులుకు కిర కొరువొ?”బులి పొచ్చిరిసి.
40 Pois bem: quando voltar o senhor da vinha, que fará ele àqueles lavradores?
41 యజమాని సే దుస్టులుకు కచ్చితంగా మొరిదిపీవొ. పచ్చకలొరె తా బాగంకు తాకు దిల్లాలింకు సే ద్రాక్సతొటకు దూంచి బులి కొయిసి.
41 Responderam-lhe: Mandará matar sem piedade aqueles miseráveis e arrendará sua vinha a outros lavradores que lhe pagarão o produto em seu tempo.
42 యేసు తంకె దీకిరి యాకిరి కొయిసి గొరొ బందిలలింకె తిరస్కరిచిలా పొత్రొ సడకు ముక్యమైల పొత్రొవూసి.
42 Jesus acrescentou: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra rejeitada pelos construtores tornou-se a pedra angular; isto é obra do Senhor, e é admirável aos nossos olhos {Sl 117,22}?
43 సడకు మియ్యి కొయిలాట కిరబుల్నే పురువు తా రాజ్యంకు తొమె పక్కరెదీకిరి కడిగికిరి, సే రాజ్యంకు బొల్ట పలం పలించిలాలింకు దూసి.
43 Por isso vos digo: ser-vos-á tirado o Reino de Deus, e será dado a um povo que produzirá os frutos dele.
44 ఈనె యే పొత్రొ ఉంపరె పొడిలాలింకె ముక్కలు ఈజుసె. కా అంపరె యే పొత్రొ పొడివోయో సెయ్యె నలిగిజివ్వొ.
44 {Aquele que tropeçar nesta pedra, far-se-á em pedaços; e aquele sobre quem ela cair será esmagado.}
45 ప్రదానయాజకూనె, పరిసయ్యునె యేసు కొయిలా ఉపమానం సునికిరి సెయ్యె తంకె గురించి కొతలగిలపనికిరి గ్రహించిసె.
45 Ouvindo isto, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus compreenderam que era deles que Jesus falava.
46 సెల్లె తంకె తాకు బందించితె సమయం కుజ్జిలీసె. ఈనె మనమానె తాకు జొనె ప్రవక్త బులిగిచ్చె గనక మనమానుకు దిక్కిరి డొరిజీసె.
46 E procuravam prendê-lo; mas temeram o povo, que o tinha por um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.