Mateus 10
rei (REI) vs ARC
1 యేసు తా పన్నెండు మంది సిస్యునెకు డక్కికిరి బుత్తోనుకు సొడిదీతందుకు, సొబ్బిరకానె జబ్బూనెకు, బాదానెకు బొలికొరితె తంకల్లా అదికారం దీసి.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 సే పన్నెండులింకె అపోస్తులునె బులి నా లొగిసి, సీమోను బుల్లాటకు, పేతురు బులి డక్కితవ్వె. తా బై అంద్రెయ. జెబెదయి పో యాకోబు, తా బయి యోహాను.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 పిలిప్పు, బర్తొలొమయి, తోమా, పన్నునె వొసులుకొరిలా మత్తయి, అల్పయి పో యాకోబు, తద్దయి.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 కనానీయుడైలా సీమోను, యేసుకు ద్రోహం కొరిలా యూదా ఇస్కరియోతు.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 సే పన్నెండు మందికి మనమానె పక్కు పొడిదికుంటా, తంకు యేసు యాకిరి ఆజ్ఞాపించిసి, “యూదునె నీలాలింకు పక్కరకు గాని, సమరయ దెసొరొ పట్టనమునెకు గాని జేతెనాండి”
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 సడకు బదులుగా నసించిజీతల్లా ఇస్రాయేలు మనమానె పక్కు జాండి. తంకె తప్పిజెల్లా గొర్రీనె పనికిరి అచ్చె.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ఈనె జేకుంటా, “పురువురొ రాజ్యం పక్కరాక అచ్చి” బులి ప్రకటన కొరోండి.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 జబ్బూనె సంగరె తల్లాలింకు బొలికొరండి. మొరిజిల్లాలింకు ఉడిదేండి, కుస్టురోగీనెకు సుద్ది కొరొండి. బుత్తొనుకు పొడదిపెండి. తొమె సుచ్చరాక పొందిలాట సుచ్చరాక దేండి.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 సున్న గాని, వెండి గాని, రాగి పలియానె తొమె సొమ్మొసంచినెరె లొగ్గీకిరి జేతెనాండి,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 తొమె ప్రయానం కొరితల్లాబెల్లె పలియసంచినె గాని, కొన్నానె గాని, జొడానె గాని, అత్తొబడ్డిగాని, తొం పొచ్చాడె యింగుటె కిచ్చి నీజీతెనాండి. పైటి కొరిలాలింకు కూలి మిలుసి నీనా!
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 తొమె కే గాకు జెల్లీసొవో, సే గారె కేసె తొముకు ఇస్టపొడికిరి డక్కిలీసెవొ సే చోటు సడదిల్లా జాంక తా గొరొ బిత్తరాక తాండి.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 తొమె సే గొరొబిత్తరకు జెల్లాబెల్లె సే గొర్రె సమాదానం కలుగుమాసి బులి కోండి.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 సే గొరొలింకె యోగ్యులైనే తొం కొయిలా సమాదానం సే గొరొబిత్తరాక కలుగుసి. నీనెమాను సే సమాదానం తొముకాక బుల్లికిరి ఆసి.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ఈనె ఈనెమాకు, తొముకు కేసె స్వాగతం నాకొయినె సే గొరొకు గాని ఈనె సే గాకు గాని సడిదీకిరి జెల్లా అగరె తొం గొడ్డోన్రొ దుల్లి దులిప్పొండి.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 యెడ సొత్తాక, తీర్పు తీర్చిలా దినొరె తొమె సడదిల్లా గానెరొ స్దితికన్నా సొదొమ, గొమొర్రా పట్టనమూనె దయ పొందిగివ్వె బులి కచ్చితంగా కొయిలించి.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 సునొండి తోడేల్లు మొజుకు గొర్రీనుకు పొడిదిల్లాపనికిరి తొముకు పొడిదిల్లించి. ఈనె సప్పోనె పనికిరి తెలివిగా, పావురాలుపని నిస్కపటంగా తాండి.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 ఈనె, మనమానె విసయంరె జాగర్తగా రోండి. తంకె తొముకు దరిగీకిరి, బందించికిరి పక్కరె తల్లా న్యాయసబకు అప్పగించుసె. తంకె యూదునెరొ సబాస్దలంరె కొరడా మడ్డోనె మరివె.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 మో వల్లరె తొముకు సాక్సంగా పాలకులు అగురుకు, రొజానె అగురుకు కొనిగిజోసె సెల్లె తంకు, యూదునె నీలాలింకు మో సువార్త ప్రకటించుసొ.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 తంకె తొముకు అదికారినెకు అప్పగించిలాబెల్లె, కే విదంగా కొతలగిమంచో? కిరకొయిమంచో? బులి చింతించితెనాండి. తొమె కిర కొతాలగిమంచో సే సమయంరె తొముకు తెలియపర్చివొ.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 కిరుకు బుల్నే కొతాలగిలాట తొమ్మెనీ. తో బోరొ ఆత్మ తొంబిత్తరెదీకిరి కొతలగువొ.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 అన్నబయి అన్నబయికు, బో పోకు మొర్నుకు అప్పకొయివె. పిల్లానె తంకె మా, బోనుకు ఎదురు బుల్లికిరి తంకు మొరదూసె.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 మనమానల్లా మో నా కారనంగా తొముకు ద్వేసించివె. ఈనె చివర జాంక సహనం సంగరె తల్లాట రక్సించుబొడివొ.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 తొముకు గుటె గారె హింసించినె తప్పించిగీకిరి యింగుటె గాకు పొలిజాండి. యెడ సొత్తాక. తొమె ఇస్రాయేలు గానల్లా నాబుల్లిలా అగరాక మనమరొ పో ఆసి.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “సుక్కిగిల్లా సిస్యునె గురువులుకన్నా గొప్పలింకెనింతె; సాకిరాక పైటికొరిలలింకె యజమానికన్నా గొప్పలింకెనింతె.”
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 సిస్యుడు తా గురువు పనికిరి తమ్మంచి. సాకిరాక పైటికొరిలాలింకె యజమానుడు పనికిరి తన్నే చాలు. గొరొ యజమానికి బయెల్జెబూలు బులి బుల్నే సే గొరొలింకు యింకెత్తో నానె లొగివేయో.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “ఈనె తొమె మనమానుకు డొరితెనాండి. రహస్యమైలాట పొదరెపొడివొ. నుచ్చిదిల్లాట నాతెలిసికుంటారొన్నీ.”
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 మియి రహస్యంగా కొయిలా కొతానె బాహాటంగా పొదరిలింకు కోండి. తొమె కన్నొరె కొయిలా కొతానె గొరొ ఉంపరె ఉటికిరి ప్రకటించొండి .పుర్న కలొరె ఇస్రాయేలీలురొ గొరొ ఉంపరె కప్పు|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="LB00234C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 తంకె దేకు మొరదీపారె ఈనె ఆత్మకు మొరదిన్నారె. తంకు గురించి డొరితెనాండి. దేకు, ఆత్మకు నరకంరె పొక్కిరి నాసనం కొరిలా పురువుకు డొరొండి.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 గుటె పైసాకు దీట పిచ్చుకానె బిక్కుసె. ఈనె తొం “బోకు” నా బుజ్జుకుంటా బూమి ఉంపరె గుట్టంకా పొడ్నీ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 తొం ముండొ ఉంపరె తల్లా బల్లోనంకా కెత్తో గొనికిరి అచ్చె.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 సడకు డొరితెనాండి. బడే పిచ్చుకానె కన్నా తొమె విలువైలలింకె.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 మెత్తె మనమానె సమక్సంరె వొప్పిగిల్లా ప్రతి మనమా పరలోకంరె రొల్ల మో బో అగరె మియి తాకు వొప్పిగిమ్మి.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 ఈనె మనమానె సమక్సంరె మెత్తె తిరస్కరించిలాలింకు మియి పరలోకంరె రొల్ల మో బో అగరె జన్నీ బులి కొయిమి.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 మియి బూమింపరకు సాంతికు దన్నైతె అయించి బులిగిత్తెనాండి. కత్తికు దన్నైతె అయించి గాని సాంతికి నీ.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 కిరుకుబుల్నే మియి, బోనుకు పోనుకు మొజిరె, మానుకు తా జోనుకు మొజిరె, ససుకు బూనెకు మొజిరె, విబేదం లొగితె అయించి.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 గుటె గొరుకు చెందిలాలింకాక సే గొరొ బిత్తరెలింకు సత్రువూనె ఊసె.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 తా మా బోకు మో కన్నా ఎక్కువగా ప్రేమించిలా మనమ మెత్తె సిస్యుడు ఈనారి. తా పోకు ఈనన్నా, జోకు ఈనన్నా మోకన్నా ఎక్కువగా ప్రేమించిలాట మెత్తె సిస్యుడు ఈని.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 మెత్తె వెంబడించిలా మనమ మో సిలువకు బొయికిరి మెత్తె నాఅనుసరించినె మో సిస్యునె యీతె యోగ్యునె ఈనింతె.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 పొర్నొకు కాపాడిగిల్లా మనమ సడకు వొరదీగివ్వొ. ఈనె మో కోసం జీకకు వొరదీగిల్లా మనమ సడకు సంపాదించిగునుసి.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 తొముకు అంగీకరించిలలింకె మెత్తె అంగీకరించుసె. మెత్తె అంగీకరించిలలింకె మెత్తె పొడిదిల్లాటకు అంగీకరించిలపనాక.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 జొనె మనమ ప్రవక్త ఈలందుకు తాకు చేర్చిగిల్లా మనమకు సే ప్రవక్త పొందిలా పలం పొందుసి. ఈనె జొనె మనమ నీతిమంతుడు ఈలందుకు తాకు చేర్చిగిల్లా మనమ నీతిమంతుడు పొందిలా పలం పొందుసి.
41 Quem recebe
42 తొమె మో సిస్యునె యీలందుకు, తంకు కేసె గుటె గిన్నె పని దూసెవో తంకు ప్రతిపలం మిలుసి బులి కచ్చితంగా కొయిలించి.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.