Hebreus 13

rei (REI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 క్రీస్తురె అన్నబయినె అప్పబొయినీనె పనికిరి జొనుకు జొనె ప్రేమించిగీండి.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 ఆతిద్యము కొరువురొ పసిరిజీతెనాండి సడవలరె కుండెమంది నాజనికిరి దేవదూతానెకు ఆతిద్యం దీసె.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 తొమె తంకె సంగరె బందింపబొడిలాపనాక బందకమురొల్లలింకు జ్ఞాపకము కొరిగీండి. తొమె స్రమల్రె అచ్చొబులిగీకిరి, ఈనె స్రమల్రె రొల్లాలింకు జ్ఞాపకము కొరిగీండి.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 బ్యా సొబ్బి విసయాల్రె గనమైలాట, గొయిత, నెయిపొ దీలింకె జొనంపరె జొనె నమ్మకంగా రొమ్మంచి. నీతినీలాలింకు దర్నిపైటికొరిలాలింకు పురువు తీర్పు దూసి.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 పలియాసనీకుంటా తొముకు కలిగిలాటదీకిరి త్రుప్తిపొందిగీండి తొత్తె కేమాత్రము సడిదిన్నీ, తొత్తె కెబ్బుకూ ఎడబాసినీ బులి సెయ్యె కొయిసి.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 ఈనె
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 తొముకు పురువురొ వాక్యము బోదించికిరి, తోవుంపరె బొడిలింకెగా రొల్లలింకు జ్ఞాపకము కొరిగీకిరి, తంకె మొర్నొజాంక తంకరొ జీవించిలా ప్రవర్తనపలముకు‍ స్రద్దగా తలంచిగీకిరి తంకె విస్వాసముకు అనుసరించొండి.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 యేసుక్రీస్తు కాలె, ఆజి గుటెపనాక అచ్చి కెబ్బుకు గుటెపనాక తాసి.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 బడెరకాలుయిలా పొదరొ బోదసంగరె తొం బట్టొదీకిరి నాబుల్లిజాండి. కద్దివల్లరె నీకుంటా, క్రుపసంగరె హ్రుదయము బొల్లెకొరిగినె బొల్టాకద్దినెవల్లరె ప్రవర్తించిలాలింకు కిచ్చి ప్రయోజనము కలిగిలానీ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 యూదునెరొ ప్రార్దన చోటురె సేవ కొరువురొ యాజకూనెకు అమె బలిపీటము ఉంపరె అర్పించిలాట కైతె అదికారము నీ.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 ఉంచినెజాంక పాపపరిహారార్దచోటురె యూదు ప్రదానయాజకుడు పసువుల రొగొతొ దన్నెలిసె, సె జంతువుల కలేబరమునె గుడారము దోరె పుడ్డిపీలీసె.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 సడవల్లరె యేసుకూడ తా రొగొతొ సంగరె మనమానెకు పరిసుద్దం కొరితె పట్నం దోరె కొస్టొపొడిసి.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 ఈనె అమె తా నింద పొడికిరి బరించిగీకిరి గుడారము దోరకు తా పక్కు జెమ్మా.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 స్తిరమైలా పట్నము అముకు బూమంపరె నీ గాని అయితల్లా పట్నం కోసం ఎదురు దిగిలించొ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 ఈనె తా సంగరె అమె పురువుకు కెబ్బుకు స్తుతియాగము కొరిమా బులి తా నామముకు ఒప్పిగిల్లా జిబ్బొపలము అర్పించించొ.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 బొల్టకొరువురొ, జొనుకు జొనె సాయం కొరువురొ తొమె పసిరిజేతేనాండి. సాకిరి కొరువురొ తాకు ఇస్టమైలా బలి.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 తొం ఉంపరె నాయకులుగా రొల్లాలింకె లెక్క ఒప్పకొయిలాలింకెపనికిరి తొం ఆత్మానెకు జొగిలీసె తంకె బాదసంగరె సే పైటి కొర్నే తొత్తె ప్రయోజనమునీ గని ఈనె బాదసంగరె నీకిరి ఆనందము సంగరె కొరిలాపనికిరి తంక కొతా సునికిరి తంకు లోబొడికిరి రోండి.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 అం కోసం ప్రార్దనకొరండి అమె సొబ్బి విసయమురె యోగ్యముగా ప్రవర్తించిలాపని బొల్ట మనస్సాక్సి కలిక్కిరి అచ్చొ.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 ఈనె మియ్యి మరి బేగా తొం పక్కు అయిలాపనికిరి బడే ప్రార్దన కొరుబులి తొముకు బతిమాలిగిల్లించి.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 అం గొప్ప జొగులొతాయీలా యేసు బుల్లా అం ప్రబువు నిత్యమైలా నిబందంన సంబందమైలా రొగొతొవల్లరె మొర్నొదీకిరి ఉటిలా సమాదానకర్తైలా పురువు.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 ప్రతీ బొల్టవిసయమురె తా చిత్తప్రకారము కొరితందుకు తొముకు సిద్దపరిచిమాసి. యేసు క్రీస్తుద్వారా తాకు అనుకూలమైలాంచకు తొంబిత్తరె జరిగించిలీసి. యేసుక్రీస్తు ద్వారా యుగయుగములుకు మహిమ కలిగిమాసి.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 అన్నబయినె అప్పబొయినీనె తొమె, ఈనె యే హెచ్చరిక కొతా సహించిగీండి తొముకు బతిమాలిగిల్లించి. సడకాక యెడకు బొడ్డూట కొరిలాని.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 అం అన్నబయిల తిమోతికు విడుదల కలిగిసి బులి తెలిసిగీండి సెయ్యె బేగా అయిలాబెల్లె తా సంగరె అయికిరి తొముకు దిగుంచి.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 తొమంపరె నాయకులైలాలింకల్లా పురువురొ మనమానెకు మో దండము కోండి. ఇటలీలింకంకా తొముకు దండమూనె కొయిలీసె.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 క్రుప తొం సొబ్బిలింకు తోడైకిరి రొమ్మాసి.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.