Gálatas 3
rei (REI) vs NVT
1 తెలివినీలా గలతీయులింకె, తొముకు మోసం కొరిలాట కేసే? సిలువకు పొగిబొడిలాట పనికిరి యేసు క్రీస్తు తొం అంకీనె అగరె దిగిపించించొ నీనా!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 తొం ద్వారా మీ గుటె తెలిసిగిమ్మాసి బులిగిల్లించి. సడ కిడబుల్నే, దర్మసాస్త్రంకు సంబందించిలా పైటినె వల్లరె ఆత్మకు పొందిసోనా నీనే విస్వాసం సంగరె? సునువురొ ద్వారా పొందిసోనా?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 తొమె ఎత్తొ బుద్ది నీకుంటా అచ్చొ? అగరె పురువురొ ఆత్మ సంగరె మొదలుదీకిరి, ఉంచినె దేసంగరె పరిపూర్నులైవొనా?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ఎత్తొ కొస్టోనె పొడ్లాంచల్లా సుచ్చాటాకనా? సడానల్లా సుచ్చరాక జోసెనా?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 ఆత్మకు తొముకు అనుగ్రహించికిరి, తొంబిత్తరె అద్బుతానె కొరిపించితల్లాట, దర్మసాస్త్రంకు సంబందమైల పైటినె వల్లరెనా నీనే విస్వాసం సంగరె సునువురొ వల్లరె కొరిపించిలీసినా?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 అబ్రాహాము, “పురువుకు నమ్మిసి సడాక తాకు న్యాయంగా బచ్చిగీసి.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 సడుకాక, విస్వాసం రొగ్గిల్లాలింకాక అబ్రాహాము సంతానం బులి తొమె తెలిసిగిమ్మాసి.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 పురువు విస్వాసం ద్వారా యూదునెనీలాలింకు న్యాయంగా తీర్చిమి బులి లేకనమురె అగుంతాక దిక్కిరి, తో ద్వారా “మనమానల్లా ఆసీర్వదించబొడివె బులి అబ్రాహాముకు సువార్త అగుంతాక ప్రకటించిసి.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 ఈనె విస్వాస సంబందులాక విస్వాసంగల్లా అబ్రాహాము సంగరంకా ఆసీర్వదించబొడివె.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 దర్మసాస్త్రం విదించిలా పైటినుకు సంబందించిలాలింకల్లా సాపం తొల్లచ్చె. కైంకిబుల్నే “దర్మసాస్త్రగ్రందంరె రాసికిరితల్లా విదులల్లా కొరితందుకు నిలకడగా నీలా ప్రతీమనమ సాపగ్రస్తుడు” బులి రాసికిరచ్చి.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 దర్మసాస్త్రం వల్లరె కేసైనా పురువు అగరె నీతిమంతుడు బులి తీర్చబొడినీ బుల్లా సంగతి స్పస్టమాక. కైంకిబుల్నే “నీతిమంతుడు విస్వాసం వల్లరె జీవొ.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 దర్మసాస్త్రం విస్వాస సంబందమైలాటనీ గని సడరొ నియమానెకు ఆచరించిలాట సడవల్లరాక జీవించువొ.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 ఆత్మ గురించి ఈలా వాగ్దానం విస్వాసం ద్వారా అముకు మిల్లాపనికిరి, సడుకాక, “మాను ఉంపరె యాలబొడిలా ప్రతీమనమ సాపగ్రస్తుడు” బులి దర్మసాస్త్రంరె రాసికిరచ్చి.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 అబ్రాహాము పొందిలా ఆసీర్వచనం క్రీస్తు యేసు ద్వారా అన్యమనమానెకు కలిగితందుకు, క్రీస్తు అముకోసం సాపమైకిరి, దర్మసాస్త్రంరొ సిక్సతీకిరి అముకు చొడిపించిసి.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 మో జట్టుకారీనె, మనమ రీతిగా కొతలగిలించి; మనమానె నిర్నయించిలాట ఈనెను సడ స్తిరపరిచిలా తర్వాతరె ఇంకజొనెకేసే సడకు మరిపీనారె, సడకు కిచ్చీ మిసినారె.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 అబ్రాహాముకు తా సంతానముకు పురువు వాగ్దానాలు దీసి. సెయ్యె బడేలింకు గురించి బుల్లాపనికిరి, తో పిల్లానుకు బులి నా కొయికిరి జొన్నె గురించి కొయిలా పనికిరాక, “తో సంతానముకు బులి కొయిసి.” “సే సంతానం క్రీస్తాక.”
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 మీ కొయిలాట కిడబుల్నే, చారసోయింపరె తిందొస్ట బొచ్చురోనె యీలా తర్వాతరె అయిల దర్మసాస్త్రం, పురువు అగుంతాక స్తిరపరిచిలా నిబందనకు పిట్టిపీని. సడరొ వాగ్దానంకు వ్యర్దం కొరిని.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 సే వారసత్వం దర్మసాస్త్రం ద్వారా కలిగిలాపనికిరి ఈనె, ఇంక వాగ్దానము నా ఈలపనికిరాక. ఈనె పురువు అబ్రాహాముకు వాగ్దానము వల్లరాక వారసత్వం అనుగ్రహించిసి.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 సాకిరైనే దర్మసాస్త్రం కైంకి? కాకోసం ఈనె సే వాగ్దానం కొరిసో సే సంతానం అయిలెత్తెజాంక సడ అమలురె అచ్చి. సడ మొజిమనమ ద్వారా దేవదూతానె సంగరె నియమించిసి.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 మొజిరొమనమ అచ్చిబుల్నె జొనుకాక నీ గని, పురువు జొన్నాక.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 దర్మసాస్త్రం పురువురొ వాగ్దానాలుకు వ్యతిరేకంనా? నీ. ఈనెమాను దర్మసాస్త్రం జీపించిగలిగిలాటైనె, సడవల్లరాక నీతి కలిగిత.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 ఈనె యేసు క్రీస్తు వల్లరె విస్వాసం ద్వారా కలిగిలా వాగ్దానం విస్వసించిలాలింకు అనుగ్రహించితె లేకనము సొబ్బిలింకు పాపంరె బందించిసి.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 విస్వాసం పొదరెనాపొడిలాబెల్లె విస్వాసం ప్రత్యక్సమైలావరకూ, అమె దర్మసాస్త్రంకు మాత్రమాక పరిమితమైకిరి సడరొ చెరరె అచ్చొ.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 ఈనె పురువు అముకు విస్వాసం ద్వారా నీతిమంతునెగా కొరికిరి క్రీస్తు పక్కు సలిపించితె, దర్మసాస్త్రం అముకు ప్రాదమిక బోదకుడుగా అచ్చి.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 ఈనె విస్వాసం పొదరకు అయిసి గనక ఉంచినె ప్రాదమిక బోదకుడు తొల్లె తన్నింతొ.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 యేసుక్రీస్తురె విస్వాసం వల్లరె తొమల్లా పురువురొ పిల్లానె యికిరచ్చొ.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 క్రీస్తురె బాప్టీసం పొందిలా తొమల్లా క్రీస్తుకు పిందిగిచ్చొ.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 యాండ్రె యూదుడు బులి గ్రీసుదెసొట బులి నీ, దాసుడు బులి స్వతంత్రుడు బులి నీ. వొండ్రపో తిల్డ్రపిల్ల బులినీ, యేసుక్రీస్తురె తొమల్లా గుట్టైకిరచ్చొ.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 తొమె క్రీస్తుకు సంబందించిలాలింకైనే, అబ్రాహామురొ పిల్లానైకిరి, వాగ్దానం ప్రకారం వారసులైకిరచ్చొ.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.