Apocalipse 18
rei (REI) vs AAI
1 సె తరువాత బడె అదికారముగలిగిల ఇంకగుటె దూత పరలోకముతీకిరి ఒల్లికిరి అయిలాట దిగించి. తా మహిమసంగరె బూమి ప్రకాసించిల.
1 Iti ufunamaim tounamatar tabo marane tit re’er aitin, roubabaruwen ana fair iwan auman naatu i ana bonamanamarinamaim tafaram tutufin etei marakaw.
2 సె గొప్ప స్వరముసంగరె దొందిరికిరి యాకిరి కొయిసి. గొప్ప బబులోను కూలిజేసి; సడ బుత్తొనుకు తొత్తె చోటు యీజెల్ల, ప్రతి చెడుఆత్మకు నివాస స్తలము యీల. చెడుకు అసహ్యము యీల ప్రతిపక్సికి గూడు యీల.
2 Fanan aumetawat na’in iwow eo,
3 కిరుకుబుల్నే సమస్తమీల దెసోనె సెయె మొట్టరొ మొద్దొ పీలె. సడ బడె బూతు కామంసంగరె కూడిల సెయె మొట్టరొ దర్నిపైటికి బుల్ల మొద్దొకు పీకిరి పొడిజెల్లె, బూరొజానె సడసంగరె దర్నిపైటి కొర్లిసె, బూలొకొరె వర్తకునె సెయె మొట్టరొ సుకబోగములు వల్లరె పలియ గల తా ఈసి.
3 Tafaram etei i ana wine hitom tibikoko’aw,
4 యీనె ఇంకగుటె స్వరము పరలోకము
4 Iban maiye maramaim fanan tabo anowar eo,
5 సె మొట్టరొ పాపోనె మెగొజాంక జేసి,
5 Ana kakafin yai tutu yen inan mar ana fofonin bai,
6 సెయె మొట్ట దిల్లప్రకారము సెయె మొట్టకు దేండి;
6 Babin isa abisa sisinaf na’atube isan kusinaf.
7 సెమొట్ట మి రానిపనికిరి బొసికిరి తల్లతాని!
7 Bora’ara’aten naatu guguw wanawanan babin ma ebiyasisir,
8 సడవల్లరె గుట్టె దినొరాక తా తెగుల్లు,
8 Isan imih veya ta boro sawow kakafin natarasum,
9 సడ సంగరె దర్నిపైటి కొరికిరి సుకబోగానెకు అనుబవించిల బూ రొజానె సె మొట్టరొ బాద దిక్కిరి సె మొట్టరొ దహనం కొర్ల దోకు దిగిలాబెల్లె సె మొట్ట కోసం గుండె బాదిగీకుంటా కందుసె.
9 Tafaram ana aiwob iyab i bairi hibiwa’an i boro babin ana guguw ana yasisir wanawanan hinarun bairi hinafaram, naatu babin na’a’arah ana sow hina’itin boro hinarerey, naatu hinabotouw.
10 సె మొట్టరొ విసయమీకిరి రొమ్ము మరిగినికుంట కందికుంట అయ్యో, అయ్యో, డొరొపొడికిరి దూరురె టారెకిరి బబులోను మహాపట్టనమూ, బలమీలపట్టనమూ, గుట్టె గడియరాక తొత్తె తీర్పు అయిలాని బులి కొయిగునుసె.
10 Ef yok na’in hinabat, anayabin hibir asir ana bai’akir turin hinab naatu hinarerey hinao,
11 లొకొరె బొంజొ బిక్కిలలింకె, సడ తంకె దిక్కిరి కందికుంట, తంక వస్తూవూనె గిల్లాలింకె నీంతె బులి దుక్కంచిలిసె.
11 Tafaram wanawanan ef remor tobonayah auman hirerey babin hibotouw, anayabin men yait ta boro hai sawar natobon maiyenamih.
12 తంక సరుకూనె బుల్నె ఊదారంగు కొన్నానె సున్న వెండి రత్నలు ముత్యమునె సన్ని నారకొన్నానె బుల్నె ప్రతివిదమైల దబ్బమ్రానుకు ప్రతి విదమైల దంతొనెరొ వస్తువునె, బడె విలువీల బడ్డినె ఇత్తడి యినుము చలువపొత్రొనె బడేంచసంగరె కొరిల ప్రతివిదిమీల వస్తువూనె.
12 Men yait ta hai gold, silver naatu hai kabay mudid, debad, faifuw gewasih, faifuw namar faifuw dididirih, faifuw wouh, ai rebarebah ta ta, naatu sawar yumatah ta ta tonamaim hitaratar, ai hai baiyah gagamih, bronze, iron naatu marble.
13 ఈనె దాల్చినచెక్క, దూపమునె పొగిల తెల్లొ, అత్తరు, సాంబ్రాని, ద్రాక్సరసం, ఓలీవతెల్లొ, మెత్తలటపిండి, గోదుమూనె, పసువూనె గొర్రినె, రదుమూనె, గొడానె దాసునెకు, మనమాండ్రా పొర్నొనె యింక కేసె గిన్నింతె.
13 Naatu karabir, faur, fi’ufiu, myrrh, farankinsens, wine naatu fi’ufiu, rice, naatu sanabey, cow, sheep, horse, baibiyow ana wa, akir wairafih naatu orot babin hai yawas boro men yait ta natobon.
14 తో పొర్నొకు యిస్టమీల పొగలానె తొత్తె సడిదీకిరి బాజెల్ల, రుచి యీలటల్ల దివ్యమైలటల్ల తొత్తె నామిలికుండ నసించిజెల్ల, సడ యింక దిగిదిన్ని బులి తంకె కోసె.
14 Ef remor tobonayah babin isan hio, “Sawar gaigiwasih etei o biyamaim hitotobon i boun sa hiwa’an, naatu a toto abuyoy etei earuwasair naatu boro men inatit’auren maiyenamih.”
15 సె పట్టనమునకు సరుకునె బిక్కిల సడవల్లరె సంపాదన కూర్చిగిల్ల బొంజొలింకె దూరికిరి టారెకిరి సెయె మొట్టకు నాజరిగిల స్రమకు దిక్కిరి డొరొసంగరె తంకె కందికుంట దుక్కించికుంట,
15 Ef remor tobonayah nati bar meraramaim hina totobuyoy wairafih himamatar boro ef yokaika hinabat hinanuw, anayabin men tekokok nati babin ana bai’akir turin hinab. Naatu boro hinarererey naatu babin hinabotouw.
16 అయ్యో, అయ్యో, సన్నిట నారకొన్నానె ఊదారంగు కొన్నానె పిందిగినికిరి, సున్నాసంగరె, రత్నములుసంగరె ముత్యమునెసంగరె అలంకరించికిరి తల్లా గొప్పపట్నమా, ఎత్తె ఐస్వర్యం గుటె గంటరాక మాయమీజెల్ల బులి కొయిగునుసె.
16 Naatu hinarerey hinao,
17 ప్రతి నావికూడుకు, కేటెకైనెను ప్రయనము కొరిల ప్రతి తా, ఓడలింకె, సొంద్రొంపరె పైటికొరికిరి జీవనముకొర్ల సొబ్బిలింకె,
17 Naatu mar kafai nati toto buyoy etei ikasiyen.”
18 టారెకిరి సెమొట్టరొ పుడ్డితల్ల దేకు దిక్కిరి, యే గొప్పపట్నం సంగరె సమానమీల కెడ బులి కొయిగినికుంట కేకానె పొగుసె.
18 Naatu wairaf nati bar merar tarasum ana sow metan yey hi’i’itin ana maramaim fanah sib hirerey hio, “Men kafa’imo bar merar ta iti merar gagamin na’atube’emih.”
19 తంక ముండొంపరె దుల్లిపొగ్గీకిరి కందుకుంట, దుక్కొపొడుకుంట అయ్యో, అయ్యో, సే మహోపట్నము; తాండె బిత్తరె సొంద్రొఉంపరెతల్ల ఓడలులింకెల్ల, తాపక్కరె బూతు లవొసంగరె పలియగలట ఈసి; సడ గుటె గడియరాక పాడియీజివొ బులి కొయికుంట కేకానెపొక్కిరి దుక్కొపొల్లె.
19 Fofob hibow aribuh yan hisusuwa’en, hirerey hibotoutuw hio,
20 పరలొకొరె, పురువురొ మనమానె, అపొస్తులు లింకె, ప్రవక్తానె లింకె సడగూరించి ఆనందముపొడొండి, కిరబుల్నె తాసంగరె తొముకు కలిగిల తీర్పుకు బదులుగా పురువు సె పట్టనముకు తీర్పు తీర్చికిరి అచ్చి.
20 Mar ana sabuw babin huhurir isan kwaniyasisir.
21 తరువాత బలమీల గుటె దూత రుబ్బురోలు పనట పొతొరొ టెక్కికిరి సొంద్రొరె పొక్కిదీకిరి యాకిరి మహాపట్నమీల బబులోను బడె బేగ పొక్కిదివ్వురొ యీల ఇంక కెబ్బుకు దిగిదిన్ని.
21 Imaibo tounamatar fairin ofere kabay infoforen ana aumor tomarin bai isaroun erenidun riy yan re naatu eo,
22 ఈనె వాయించిలలింకె, గైలాలింకె, పిల్లనగ్రోవి పుంకిలలింకె, తూతురునె పుంకిలాలింకె సబ్దము ఇంక కెబ్బుకు తోబిత్తరె సుందిన్ని. ఇంక కే సిల్పముకు కొరిల కేసెనెకు తోబిత్తరె కెత్తెమాత్రం దిగిదిన్ని. బుల్లటద్వని ఇంక కెబ్బుకు తోబిత్తరె సుందినీ.
22 douduf, orot babin fanah, fik, biyor, koukum, kasakas
23 తో బొంజొలింకె బూమింపరె గొప్ప ముక్యమికిరి అచ్చె; జనమునె సొబ్బిలింకె తో మాయమంత్రోనె సంగరె మోసజోసె. బొత్తిరొ హల్లొ తోబిత్తరె ఇంకకెబ్బుకు ప్రకాసించిని, బ్యా బొర్రొరొ స్వరము బ్యా కొనియపిల్ల స్వరముకూడ తోబిత్తరె ఇంక కెబ్బుకు సుందిన్ని బులి కొయిసి.
23 Ramef hai marakaw o wanawanamaim boro men nakusisiar maiye.
24 ఈనె ప్రవక్తానెరొ, పురువురొ ప్రజానె, బూమింపరె మొరిజెల్లసొబ్బిలింట రొగొతొనె సే పట్నమురె దిగిదిసి బులి కొయిసి.
24 Nati bar merar wanawanan i sabuw kakafiyih naatu dinab oro’orot hai rara hitita’ur,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.