2 Coríntios 5

rei (REI) vs BKJ

Sair da comparação
1 బూమి ఉంపరె అం గొరొ, అం దే యీలా యే గొరొ బంగిజిన్నన్నా, పరలోకంరె అత్తొపైటినీకిరి పురువుదీకిరి బందిలాట నిత్యమైకిరి తల్లా గొరొ పరలోకంరె అముకు అచ్చి బులికిరి తెలుసు.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 అమె దిగంబరులుగా నీకిరి కొన్నానె పిందిగిల్లాపనికిరి దిగదిలించొ. ఈనె పరలోకందీకిరి అయిలా గొరొ ఎడంపరె దరించిగిల్లా గొప్ప ఆస సంగరె ఎడబిత్తరె ఎదురుదిగిలించొ.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 సే దే దరించిగిల్లా బెల్లే అమె కొన్నానె నీలలింకె పనికిరి తన్నింతొ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 అమె యే లోకంరె తల్లా బెల్లే బౌతికమైలా దేకు దరించిగిమ్మో గని పరలోకంరె తల్లాబెల్లె పరలోక సాస్వతమైలా దేకు దరించిగీకిరి సాస్వతంగా జీలాట పనికిరి మార్పు చెందుంచొ.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 సడ వల్లరె అముకు సిద్దపరిచిలాట పురువు; ఈనె సెయ్యె తా ఆత్మ బుల్నే సంచకరువుకు అముకు అనుగ్రహించిలీసి.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 ఈనె ఏ దే బిత్తరె రొల్లెత్తెకలొ ప్రబువుకు దూరుగా అయించొబులి తెలిసికిరి కెబ్బుకు దైర్యముగలలింకె పనికిరి అచ్చొ.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 ద్రుస్ట వల్లరె నీకిరి విస్వాసము వల్లరాక సలిగిల్లించొ.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 యాకిరి దైర్యము గలిగీకిరి ఏ దేకు సడికిరి ప్రబువు పక్కరె రొయిత్తె ఇస్టపొడిలించొ.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 ఈనె సడకు దే బిత్తరె తన్నన్నా దేకు సడిదిన్నన్నా, తాకు ఇస్టులూగ తమ్మాసిబులికిరాక అం లక్స్యం.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 అమల్లా క్రీస్తు న్యాయపీటం అగరె టారిమంచె. కిరుకుబుల్నే ప్రతిజొనె దేసంగరె జరిగించిలా సెడ్డపైటి ఈనన్నా, సడ బొల్ట పైటి ఈనన్నా, నాబొల్టయినెను, తగిలపనికిరి ప్రతిపలం పొందిమంచె.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 ఈనె అం ప్రబువు విసయమైలా డొరొ తెలిసికిరి మనమానుకు ప్రేరేపించిలించొ, అమె పురువుకు ప్రత్యక్సపరబొడిలాలింకైకిరి అచ్చొబులి నమ్మిలించొ. తొం మనుసూనంకా బొల్లె రొమ్మాసి బులి కోరిలించొ.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 అముకు అమ్మాక తొం అగరె బుల్లికిరి మెప్పించుగిల్లానింతొ గాని, హ్రుదయంరె అతిసయంనాపొడికిరి ఉంపరె రూపంరె అతిసయపొడిలలింకు ప్రత్యుత్తరం దీతె తొముకు ఆదారము కలిగిమాసిబులి అం విసయంరె తొముకు అతిసయ కారనం కలిగించిలించొ.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 కెడబుల్నె అమె బోడలింకె అయించొనా పురువు నిమిత్తమాక; స్వస్దబుద్దిగలలింకె అయించొ తో నిమిత్తమాక.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 క్రీస్తురొ ప్రేమ అముకు సలిపించిలీసి; క్యాకిరి బుల్నే సొబ్బిలింకె కోసం జొనె మొరిజీసి. సడకు సొబ్బిలింకె మొర్నొరె పాలుపొందిలీసె.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 జీవించిలలింకె ఇంక అగరె తంకోసం నీకిరి, తంకోసం మొరిజికిరి బుల్లికిరి ఉటిలాట కోసం జీతె సెయ్యె సొబ్బిలింకె కోసం మొరిజేసి బులి నిచ్చయించిగించొ.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 ఈనె ఇంక అగురుకు అం దే వల్లరె కాకు ఈనెను తెలిసినీ. అమె క్రీస్తుకు దేరొ రీతిగా తెలిసిగీకిరితన్నె యెడకు అగరె తాకు సాకిరి తెలిసినీ.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 ఈనె కేసెయినెను క్రీస్తురె రొన్నె సెయ్యె నోస్రుస్టి; పుర్నాట గతించిసి, ఇదిగొ నోట ఈసి.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 సొబ్బిను పురువు వల్లరాక ఈసి; సెయ్యె అముకు క్రీస్తు వల్లరె తా సంగరె స్రతువుగా రొల్లబెల్లె జట్టుకారీనెగా మార్చిగీకిరి, పరిచర్య అముకు అనుగ్రహించిసి.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 సడకిరబుల్నే, పురువు తంక అపరాదములుకు తంకె ఉంపరె నామోపుకుంటా, క్రీస్తురె లోకముకు తాసంగరె స్రతువుగా రొల్లబెల్లె జట్టుకారీనెగా మర్చిచిసి వాక్యముకు అముకు అప్పగించిసి.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 ఈనె పురువు అం దీకిరి వేడిగిల్లాపనికిరి అమె క్రీస్తుకు రాయబారులుగా పురువు సంగరె స్రతువుగా రొల్లబెల్లె జట్టుకారీనెగా మారివాసి బులికిరి క్రీస్తు పక్సముగా తొముకు బతిమాలిగిల్లించొ.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 కిరుకుబుల్నే అమె తాబిత్తరె పురువు నీతి ఈలాపనికిరి పాపం నాజనిలా తాకు అం కోసం పాపముగా కొరిసి.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.