1 Tessalonicenses 2
rei (REI) vs NVT
1 అన్నబయినె అప్పబొయినీనె, తొం పక్కరకు అమె అయిలాట వ్యర్దము ఈలాని బులి తొముకు తెలుసు.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 ఈనె, యెట్టెకు నా అయిలా అగరె, అమె పిలిప్పు గారె అగరె కొస్టొనె పొడికిరి, అవమానము పొడికిరి, కెత్తో వ్యతిరేకమురొన్నన్నా, తా సువార్త తొముకు బోదించితాకా అముకు పురువు దైర్యము దీసిబులి తొముకు తెలుసు.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 కైంకి బుల్నే అం బోద కపటమైలాట నీ బులి, అపవిత్రమైలాట నీ, మోసమైలాట నీ,
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 సువార్తకు అముకు అప్పగించితె యోగ్యునె బులి పురువు వల్లరె బచ్చిలలింకె యీకిరి, మనమానుకు సంతోసపర్చిలాలింకెపనినీకిరి, అం మనుసూనెకు పరీక్సించిలా పురువుకాక సంతోసపరిస్తే బోదించింలించొ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 తొమె జనికిరి రొల్లాపనికిరి అమె పొంగిపించిలా కొతా ఈనెను, పలియంపరె ఆస సంగరె నుచ్చిదిల్లాకొతానె ఈనెను కెబ్బే ఉపయోగించిలాని సడకు పురువాక సాక్సి.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 ఈనె తొం వల్లరె గాని తంకె వలరె గాని, కావల్లరైనన్నా గనత పొందిమాసి బులి అమె కోరిలానింతొ.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 అమె క్రీస్తుకు అపొస్తులునె ఈకిరి తల్లందుకు బొడుతనం కొరితందుకు సమర్దునె యీకిరి తన్నన్నా, అమె తగ్గించిగీకిరి దుద్దొదిల్లమా తా సొంత పోనుకు దిగిల్లాపనాక, అమె తొం మొజిరె సాదువునె యీకిరి అచ్చొ.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 తొమె అముకు బడే ప్రియులైకిరి అచ్చొ గనుక తొమంపరె బడే సొరద గల్లాలింకయీకిరి పురువురొ సువార్తకు మాత్రమాక నీకుంటా అం పొర్నొనె కూడ తొముకు దీతె సిద్దపొడికిరి అచ్చొ.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 అన్నబయినె, అం ప్రయాస, కొస్టొనె తొముకు జ్ఞాపకము అచ్చినీనా. అమ్మె తొముకు పురువురొ సువార్త ప్రకటించిలా బెల్లె కాకూ బారమైకిరి తన్నాసి బులి రత్తిదూసు కొస్టొపొడించొ.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 విస్వాసులైలా తొం అగరె అమె కెత్తో పవిత్రంగా, నీతిగా, నిందనీకుంటా సలిగించొ సడకు తొమ్మాక సాక్సినె, పురువొంకా సాక్సాక.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 బో తా పిల్లానె సంగరె సలిలాపనికిరాక అమె తొం బిత్తరె ప్రతిలింకె దీకిరి సలిగిల్లించొబులి తొముకు తెలుసు.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 తా రాజ్యముకు, మహిమకు తొముకు డక్కితల్లా పురువుకు తగిలాపనికిరి తొమె సలిగిమ్మాసి బులి అమ్మె తొం బిత్తరె ప్రతీలింకు హెచ్చిరించికుంటా, దైరపర్చుకుంటా సాక్సం దీకుంటా
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 తొమె అగరె అం దీకిరి పురువురొ కొతయీల సందేసముకు అంగీకరించిలబెల్లె సడ మనమాండ్రొ కొత పనకా నీకుంటా పురువురొ కొతపనికిరి అంగీకరించిసొ. సే కారనం సంగరె, అమ్మె కెబ్బుకు పురువుకు క్రుతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించిలించొ. తొమె అంగీకరించిలా సే సందేసముకు సొత్తాక సడ పురువురొ కొతాక. సడ విస్వసించిల తొంబిత్తరె పైటి జరిగించిలీసి.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 వై అన్నబయినె, అప్పబొయినీనె, తొమె యూదయ ప్రాంతంరె క్రీస్తుయేసురె తల్లా పురువురొ సంగమునెకు పోలికిరి చలిగిల్లీసొ. తంకె యూదునె వల్లరె అనుబవించిల హింసానాకా ఉంచినె తొమ్మంకా తొం సొంతదెసొలింకువల్లరె అనుబవించిలీసొ.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 సే యూదునె తంకె పాపోనె కెబ్బుకు సంపూర్తి కొరితందుకు ప్రబువైలా యేసుకు, ప్రవక్తానెకు మొరదీకిరి అముకు హింసించిసె,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 పురువుకు నా నమ్మిలా పొదరెలింకె రక్సన కలిగితందుకు తంకెదీకిరి అమె నా కొతాలగుకుండా అముకు ఆటంకపర్చిసె, పురువుకు నాయిస్టమైలలింకు మనమానె సొబ్బిలింకు పగస్తునె యీకిరి అచ్చె. పురువురొ రగ్గొ చివరకు తంకెంపరకు ఆసి.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 అన్నబయినె, అప్పబొయినీనె అమె దే వల్లరె కుండె కలొ తొముకు ఎడబాసికిరి తన్నెను, మనస్సుదీకిరి తొమె పక్కరె రొయికిరి, బడే ఆస సంగరె తొం మూ దిగిమాసి బులి బడే ప్రయత్నంకొరించొ.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 ఈనె అమె తొం పక్కు అయివాసిబులిగించొ; పౌలు బుల్లా మియ్యి బడే సార్లు అయివాసి బులి బులిగించి ఈనె, సాతాను ఆటంకపర్చిసి.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 కైంకిబుల్నే మో నీరీక్సనైనన్నా, ఆనందం ఈనన్నా, అతిసయమైనన్నా కిర? అం ప్రబువైలా యేసు అయిలా సమయమురె తా అగరె టారెలాలింకె తొమ్మాకనీనా?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 సొత్తాక అం గనత ఆనందం తొమ్మాక యీకిరి అచ్చొ.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.